Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 5 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  de ne pas vous mêler aux débauchés de ce monde, aux avides, aux grippe-sous, aux adorateurs d’idoles, non pas absolument, au sens où vous devriez sortir du monde ; (1 Corinthiens 5:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je ne visais pas, d'une façon générale, tous ceux qui, dans ce monde, vivent dans la débauche, sont envieux, voleurs, ou adorateurs d'idoles. Sinon, vous devriez sortir du monde !  (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  je ne parlais pas d’une façon absolue des gens de ce monde ayant une conduite sexuelle immorale, ou des gens avides, ou des voleurs, ou des idolâtres. Autrement, il vous faudrait vraiment sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … non-pas de-toute-manière les prostitués de ce monde-ci, ou les cupides et ravisseurs ou idolâtres, puisque vous seriez-en-dette par-conséquent de sortir hors-du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cela ne concernait pas de façon générale les débauchés qui sont dans ce monde, ni les profiteurs, les escrocs ou les idolâtres – autrement, vous seriez obligés de sortir du monde ! (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je ne visais pas de façon générale les débauchés de ce monde, ou les rapaces et les filous ou les idolâtres, car il vous faudrait alors sortir du monde.  (1 Corinthiens 5:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je ne parlais pas d'une manière absolue des gens de ce monde qui vivent dans l'immoralité ou sont toujours désireux de posséder plus, voleurs, idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je ne parlais pas des non-chrétiens qui pratiquent la liberté sexuelle, ou qui veulent avoir toujours plus, ou qui profitent des autres ou qui adorent les idoles. Sinon vous devriez sortir de ce monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ce n'est pas d'une manière absolue avec tous ceux qui s'y livrent en ce monde, ni avec tous les gens avides, rapaces ou idolâtres; autrement, vous devriez bel et bien sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je ne voulais pas parler de tous ceux qui, dans ce monde, ont une vie immorale. Je ne parlais pas non plus de tous les voleurs, de tous les avares, ou de tous ceux qui adorent les faux dieux. Dans ce cas, vous devriez sortir du monde ! (1 Corinthiens 5:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais je ne voulais évidemment pas dire par là qu’il faut éviter toute relation avec ceux qui, dans ce monde, mènent une vie de débauche, ou avec les avares, les voleurs ou les adorateurs d’idoles; car alors il vous faudrait sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  il ne s'agissait pas de tous les impudiques de ce monde, ni des cupides, ni des rapaces, ni des idolâtres, sinon il vous faudrait sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  [je] ne [voulais] pas [dire par là,] d’une façon absolue, les fornicateurs de ce monde ou les gens avides et les extorqueurs, ou les idolâtres. Autrement, il vous faudrait vraiment sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Non pas absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou avec les envieux et les extorqueurs, ou les idolâtres; autrement, il faudrait que vous sortiez du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je ne visais pas, d'une façon générale, tous ceux qui, dans ce monde, sont immoraux, envieux, voleurs, ou adorateurs d'idoles. Sinon, vous devriez sortir du monde! (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  non pas en général les débauchés qui sont dans ce monde, ou bien les profiteurs et les escrocs ou les idolâtres ; dans ce cas, vous seriez obligés de sortir du monde ! (1 Corinthiens 5:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ce n'est pas d'une manière absolue avec les débauchés de ce monde, ou avec les cupides et les accapareurs, ou avec les idolâtres ; autrement, vous devriez sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je ne visais pas les putains de cet univers, ou les exploiteurs, ou les rapaces, ou les idolâtres; oui, vous devriez alors sortir de cet univers. (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je ne visais pas de façon générale les débauchés de ce monde, ou les rapaces et les filous ou les idolâtres, car il vous faudrait alors sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  non pas absolument les fornicateurs de ce monde, ou les cupides et les rapaces, ou les idolâtres, car alors il vous faudrait sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  je n'entendais nullement les débauchés de ce monde, ou bien les cupides et les rapaces, ou les idolâtres; car il vous faudrait alors sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  non pas, d'une façon générale, les impudiques de ce monde, ni les cupides, ni les brigands, ni les idolâtres, autrement il faudrait vous en aller de ce monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  je ne l’entendais pas, assurément, des impudiques de ce monde, ni des gens cupides, des voleurs ou des idolâtres ; autrement, il vous faudrait sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  non pas absolument avec les impudiques de ce monde, ou avec les hommes cupides et rapaces, ou avec les idolâtres; autrement il vous faudrait sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  non pas, en général, avec les impudiques de ce monde, ou avec les hommes cupides et rapaces, ou avec les idolâtres; car alors il vous faudrait sortir du monde... (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  non pas d'une manière absolue avec les impudiques de ce monde, ou avec les cupides et les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  ce que je n'entendais pas des impudiques (fornicateurs) de ce monde, non plus que des avares, ou des rapaces, ou des idolâtres ; autrement vous auriez dû sortir de ce monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  non pas absolument avec les impudiques de ce monde, ou avec les avares et les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  ce que je n'entendais pas des impudiques de ce monde, non plus que des avares, ou des rapaces, ou des idolâtres; autrement vous auriez dû sortir de ce monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je ne parlais pas absolument des impurs qui vivent dans le monde, ou des rapaces, avares ou idolâtres, car pour cela il vous faudrait sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  non pas absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou les avares et les ravisseurs, ou les idolâtres, puisqu’ainsi il faudrait que vous sortissiez du monde; (1 Corinthiens 5:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Non pas absolument avec les impudiques de ce monde, ou avec les avares et les ravisseurs, ou les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde; (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  non pas absolument avec tous les libertins de ce monde, ni avec les hommes cupides et rapaces, ni avec les idolâtres; autrement, il faudrait sortir de ce monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ce que je n’entends pas des fornicateurs de ce monde, non plus que des avares, des ravisseurs du bien d’autrui ou des idolâtres, autrement vous devriez sortir de ce monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  non pas absolument avec les impudiques de ce monde, ou les cupides et les ravisseurs, ou les idolâtres, puisque, dans ce cas, vous devriez sortir du monde; (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  ce que je n’entends pas des fornicateurs de ce monde, non plus que des avares, des ravisseurs du bien d’autrui, ou des idolâtres: autrement il faudrait que vous sortissiez de ce monde. (1 Corinthiens 5:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais non pas absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou avec les avares, ou les ravisseurs, ou les idolâtres ; car autrement certes, il vous faudrait sortir du monde. (1 Corinthiens 5:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non utique fornicariis huius mundi aut avaris aut rapacibus aut idolis servientibus alioquin debueratis de hoc mundo exisse (1 Corinthiens 5:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις και αρπαξιν η ειδωλολατραις επει ωφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν (1 Corinthiens 5:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואין דעתי בזאת על הזנים שבעולם הזה או על בצעי בצע וגזלנים ועבדי אלילים כי אז יהיה לכם לצאת מן העולם׃ (1 Corinthiens 5:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique