Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 5 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car pour un homme juste, à peine pourrait-on mourir ; pour un homme de bien, peut-être irait-on jusqu’à donner sa vie. (Romains 5:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Déjà qu'on accepterait difficilement de mourir pour quelqu'un de droit ! Quelqu'un aurait peut-être le courage de mourir pour une personne de bien.  (Romains 5:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, rares sont ceux qui seraient prêts à mourir pour un homme juste ; à la rigueur, quelqu’un sera peut-être prêt à mourir pour un homme bon. (Romains 5:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] laborieusement, en-effet, [qu’]en-faveur-d’un juste, quelqu’un périra-par-trépas. En-effet, en-faveur-de l’[Hommes]-de-bien, peut-être quelqu’un aussi a-t-il-l’audace-de périr-par-trépas. (Romains 5:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Accepter de mourir pour un homme juste, c’est déjà difficile ; peut-être quelqu’un s’exposerait-il à mourir pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est à peine si quelqu’un voudrait mourir pour un juste ; peut-être pour un homme de bien accepterait-on de mourir.  (Romains 5:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  A peine mourrait-on pour un juste; peut-être accepterait-on de mourir pour quelqu'un de bien. (Romains 5:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On donne difficilement sa vie pour quelqu’un de bien ; peut-être en réalité quelqu’un accepterait-il de mourir à la place d’une personne vraiment bonne. (Romains 5:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  A peine mourrait-on pour un juste; peut-être quelqu'un aurait-il le courage de mourir pour un homme bon. (Romains 5:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Déjà, pour une personne juste, on ne serait guère prêt à mourir. Pour une personne qui fait le bien, on aurait peut-être le courage de mourir. (Romains 5:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A peine accepterait-on de mourir pour un juste; peut-être quelqu’un aurait-il le courage de mourir pour le bien. Mais voici comment Dieu nous montre l’amour qu’il a pour nous (Romains 5:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À peine accepterait-on de mourir pour un juste; peut-être, pour un homme de bien, consentirait-on à mourir. (Romains 5:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À peine en effet quelqu’un mourra-t-il pour un juste ; oui, pour l’[homme qui est] bon, peut-être, quelqu’un ose même mourir. (Romains 5:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car à peine quelqu'un mourra-t-il pour un homme droit; néanmoins peut-être quelqu'un aurait le courage de mourir pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est difficilement qu'on accepterait de mourir pour un homme droit. Quelqu'un aurait peut-être le courage de mourir pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Accepter de mourir pour un homme juste, c'est déjà difficile ; peut-être donnerait-on sa vie pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  A peine mourrait-on pour un juste ; quelqu'un peut-être aurait le courage de mourir pour un homme qui est bon. (Romains 5:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’homme ne meurt pas sans peine pour un juste; oui, peut-être quelqu’un osera-t-il mourir pour un homme bon. (Romains 5:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est à peine si quelqu'un voudrait mourir pour un juste; peut-être pour un homme de bien accepterait-on de mourir. (Romains 5:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  A peine, certes, voudrait-on mourir pour un juste; pour un homme de bien, oui, peut-être oserait-on mourir. (Romains 5:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  à peine en effet voudrait-on mourir pour un homme juste; pour un homme de bien, oui, peut-être osera-t-on mourir; — (Romains 5:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il est déjà rare que l'on meure pour un juste. Peut-être en effet quelqu'un accepterait-il de mourir pour un homme de bien! (Romains 5:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est à peine si quelqu’un mourrait pour un juste ; peut-être cependant aurait-on le courage de mourir pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est à peine si l'on meurt pour un juste, et peut-être quelqu'un saurait-il mourir pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, à peine voudrait-on mourir pour un juste; peut-être cependant, pour un homme de bien, quelqu'un se résoudrait-il à mourir. (Romains 5:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  A peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car à peine quelqu’un mourrait-il pour un juste ; peut-être, néanmoins, quelqu’un se résoudrait-il à mourir pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  En effet, c'est à peine si quelqu'un mourra pour un juste (car pour l'homme de bien peut-être quelqu'un se résoudra-t-il encore à mourir); (Romains 5:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car à peine quelqu'un mourrait-il pour un juste; peut-être, néanmoins, quelqu'un se résoudrait-il à mourir pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  On donnerait difficilement sa vie pour un juste (oui, il pourrait arriver que l'on consentît à mourir pour un homme de bien), (Romains 5:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car à peine, pour un juste, quelqu’un mourra-t-il, (car pour l’homme de bien, peut-être, quelqu’un se résoudrait même à mourir); (Romains 5:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, à peine mourrait-on pour un juste; peut-être se résoudrait-on à mourir pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  c'est difficilement qu'on mourra pour un juste, car il se peut encore qu'on ait le courage de mourir pour un homme de bien; (Romains 5:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Certes à peine quelqu’un mourrait-il pour un juste ; peut-être cependant quelqu’un aurait-il le courage de mourir pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est à grand'peine, en effet, que quelqu'un mourra pour un juste, car il se peut bien faire que quelqu'un se décide à mourir pour l'homme de bien; (Romains 5:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et certes, à peine quelqu’un voudrait-il mourir pour un juste; peut-être néanmoins que quelqu’un aurait le courage de donner sa vie pour un homme de bien. (Romains 5:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or à grande peine arrive-t-il que quelqu'un meure pour un juste ; mais encore il pourrait être que quelqu'un voudrait bien mourir pour un bienfaiteur. (Romains 5:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori (Romains 5:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν (Romains 5:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הן בעד הצדיק יקשה לאיש למות אכן למות בעד הטוב אולי ישאהו לבו׃ (Romains 5:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique