Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 5 verset 16
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Et ce qui est vrai de ce qui est arrivé par le péché d’un seul ne l’est pas du don gratuit : car si le jugement rendu après une seule transgression aboutit à une condamnation, la grâce donnée après de nombreuses transgressions aboutit à une justification. (Romains 5:16)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et le don de Dieu a un tout autre effet que le péché d'un seul homme ; le jugement provoqué par le péché d'un seul a eu pour résultat la condamnation, tandis que le don gratuit accordé après de nombreuses fautes a pour résultat l'acquittement.  (Romains 5:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De même, il y a une différence entre le don gratuit et la façon dont les choses se sont passées à cause de ce seul homme qui a péché. Car le jugement qui a suivi une seule faute a été une condamnation, mais le don qui a suivi beaucoup de fautes a été une déclaration de justice. (Romains 5:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [ce n’est] pas comme à-travers un-seul qui-a-péché [qu’est] le don-gratuit. Certes en-effet la décision-de-jugement, [c’est] à-partir-d’un-seul [qu’elle advient] envers un jugement-de-condamnation ; cependant que le don-de-grâce, [c’est] à-partir-de nombreux écarts-de-chutes [qu’il advient] envers un acte-de-justification. (Romains 5:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le don de Dieu et les conséquences du péché d’un seul n’ont pas la même mesure non plus : d’une part, en effet, pour la faute d’un seul, le jugement a conduit à la condamnation ; d’autre part, pour une multitude de fautes, le don gratuit de Dieu conduit à la justification. (Romains 5:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et il n’en va pas non plus du don comme des suites du péché d’un seul : en effet, à partir du péché d’un seul, le jugement aboutit à la condamnation, tandis qu’à partir de nombreuses fautes, le don de grâce aboutit à la justification.  (Romains 5:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et il y a une différence entre ce don et les conséquences du péché d'un seul. En effet, c'est après un seul péché que le jugement a entraîné la condamnation, tandis que le don gratuit entraîne l'acquittement après un grand nombre de fautes. (Romains 5:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il n’y a pas de comparaison entre ce pécheur tout seul et le don de Dieu maintenant. La condamnation venait d’une sentence individuelle, mais maintenant c’est une multitude de pécheurs qui sont réhabilités. (Romains 5:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et il n'en va pas de ce don comme du péché d'un seul homme. En effet, le jugement, à partir d'un seul, aboutit à la condamnation, tandis que le don de la grâce, à partir d'une multitude de fautes, aboutit à la pleine justice. (Romains 5:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le don de Dieu produit un autre résultat que le péché d'un seul homme. En effet, après le péché d'un seul, Adam, le jugement de Dieu a eu pour résultat de condamner les êtres humains. Au contraire, le don gratuit de Dieu a eu pour résultat de les rendre justes malgré leurs nombreuses fautes. (Romains 5:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quelle différence aussi entre les conséquences du péché d’un seul et le don de Dieu! En effet, le jugement intervenant à cause d’un seul homme a entraîné la condamnation, mais le don de grâce, intervenant à la suite de nombreuses fautes, a conduit à l’acquittement. (Romains 5:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et il n'en est pas non plus de ce don comme des conséquences du péché d'un seul: la faute d'un seul a eu pour suite un verdict de condamnation; par contre, après de nombreuses fautes, le don de la grâce entraîne un jugement de justification. (Romains 5:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En outre, il n’en est pas du don gratuit comme de la façon dont les choses se sont passées du fait de ce seul [homme] qui a péché. Car le jugement, à partir d’une seule faute, a eu pour résultat la condamnation, mais le don, à partir de beaucoup de fautes, a eu pour résultat une déclaration de justice. (Romains 5:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le don n'était pas comme par un seul qui a péché, car le jugement d'un seul amenait à la condamnation; mais le don gratuit après beaucoup d'offenses conduit à la justification. (Romains 5:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et le don de Dieu a un tout autre effet que le péché d'un seul homme; le jugement provoqué par le péché d'un seul a eu pour résultat la condamnation, tandis que le don gratuit accordé après de nombreuses fautes a pour résultat l'acquittement. (Romains 5:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le don de Dieu et les conséquences du péché d'un seul n'ont pas la même mesure non plus : d'une part, en effet, pour la faute d'un seul, le jugement a conduit à la condamnation ; d'autre part, pour une multitude de fautes, le don gratuit de Dieu conduit à la justification. (Romains 5:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il n'en va pas de ce don comme du péché d'un seul homme. Car le jugement après une seule faute (aboutit) à la condamnation, tandis que le don gratuit après de nombreuses fautes (aboutit) à la justification. (Romains 5:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il n’en va pas du don comme des suites de la faute d’un seul. Provoqué par un seul, le jugement a conduit à la condamnation; provoqué par de nombreuses chutes, le libre don conduit à la justification. (Romains 5:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et il n'en va pas non plus du don comme des suites du péché d'un seul: en effet, à partir du péché d'un seul, le jugement aboutit à la condamnation, tandis qu'à partir de nombreuses fautes, le don de grâce aboutit à la justification. (Romains 5:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il n'en va pas de cette faveur comme des suites du péché d'un seul; pour le péché d'un seul, en effet, le jugement aboutit à un jugement de condamnation, tandis que, pour de nombreuses fautes, le don aboutit à une justification. (Romains 5:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il n'en va pas du don comme des conséquences du péché d'un seul: le jugement venant après un seul péché aboutit à une condamnation, l'oeuvre de grâce à la suite d'un grand nombre de fautes aboutit à une justification. (Romains 5:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et il n'en va pas non plus des conséquences de la faute d'un seul comme du don; car après une seule faute, le jugement fut une condamnation, et après de nombreuses fautes, le don divin est une justification. (Romains 5:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il n’en va pas non plus du don comme des suites du péché d’un seul : le jugement porté sur le péché d’un seul aboutit à une sentence de condamnation ; le don, venant après de nombreuses fautes, aboutit à une sentence de justification. (Romains 5:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il n'en est pas du don comme des suites du péché d'un seul; car le jugement a été porté à cause d'une seule faute pour la condamnation, tandis que le don amène la justification de beaucoup de fautes. (Romains 5:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et il n'en est pas de ce don comme des suites du péché commis par un seul homme: par suite d'une seule faute, le jugement a entraîné la condamnation; mais le don de la grâce, après un grand nombre de fautes, conduit à la justification. (Romains 5:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il n'en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c'est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses. (Romains 5:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il n’en est pas du don comme du péché unique (venu par un seul) ; car le jugement est devenu condamnation pour un seul péché (vient d’un seul), tandis que la grâce est devenue (de la) justification après (délivre de) des fautes nombreuses. (Romains 5:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il n'en est pas de ce don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car le jugement, à la suite d'une seule faute, a abouti à la condamnation, tandis que le don de grâce, à la suite d'un grand nombre de fautes, a abouti à la justification. (Romains 5:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il n'en est pas du don comme du péché unique; car le jugement est devenu condamnation pour un seul péché, tandis que la grâce est devenue justification après des fautes nombreuses. (Romains 5:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il n'en est pas de même non plus des conséquences du premier péché d'une part et du don de l'autre; car la sentence qui suivit une faute unique a entraîné une condamnation, et le don de la grâce qui suivit des fautes nombreuses a entraîné un acquittement. (Romains 5:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et n’en est-il pas du don comme [de ce qui est arrivé] par un seul qui a péché ? car le jugement vient d’un seul en condamnation, — mais le don de grâce, de plusieurs fautes, en justification. (Romains 5:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il n'en est pas de ce don, comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché, car le jugement de condamnation vient d'un seul péché; mais le don gratuit, de plusieurs péchés, a tiré la justification. (Romains 5:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il y a encore cette différence entre ce qui arrive par un seul homme qui a péché, et le bienfait; c'est que le jugement entraîne condamnation pour une seule faute commise, tandis que la sentence de grâce amène l'absolution de beaucoup de fautes. (Romains 5:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il n’en est pas du don comme du péché venu par un seul. Car il est vrai qu’un seul péché a suffi pour le jugement de condamnation, au lieu que la grâce fait passer d’un grand nombre de péchés à la justification. (Romains 5:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il n'en est pas de ce don comme de ce qui est advenu par le fait d'un seul qui a péché; car tandis que c'est par une seule faute que le jugement est devenu condamnation, c'est en revanche par plusieurs fautes que le pardon gratuit est devenu acquittement. (Romains 5:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et il n’en est pas de ce don comme de ce seul péché: car nous avons été condamnés par le jugement de Dieu pour un seul péché, au lieu que nous sommes justifiés par la grâce après plusieurs péchés: (Romains 5:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il n'en est pas du don comme [de ce qui est arrivé] par un seul qui a péché ; car la condamnation vient d'une seule faute ; mais le don de la justification s'étend à plusieurs péchés. (Romains 5:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem (Romains 5:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ουχ ως δι ενος αμαρτησαντος το δωρημα το μεν γαρ κριμα εξ ενος εις κατακριμα το δε χαρισμα εκ πολλων παραπτωματων εις δικαιωμα (Romains 5:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא כמו על ידי חטא אחד כן המתנה כי המשפט יצא מאחד לחיב אבל מתנת החסד היא לזכות מפשעים רבים׃ (Romains 5:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique