Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 5 verset 41
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les apôtres quittèrent le conseil, tout joyeux de ce que Dieu les ait jugés dignes d'être maltraités pour le nom de Jésus.  (Actes 5:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les apôtres se retirèrent donc de devant le sanhédrin, heureux d’avoir été jugés dignes d’être déshonorés pour ce nom. (Actes 5:41)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ceux-ci, certes donc, allaient se-réjouissant loin-de [la] face du Sanhédrin, parce-qu’ils ont-été-trouvés-dignes d’être-dévalorisés en-faveur-du Nom [de Jésus]. (Actes 5:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quant à eux, quittant le Conseil suprême, ils repartaient tout joyeux d’avoir été jugés dignes de subir des humiliations pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les apôtres quittèrent donc le Sanhédrin, tout heureux d’avoir été trouvés dignes de subir des outrages pour le Nom.  (Actes 5:41)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or donc les Apôtres s'en allèrent en se réjouissant de leur comparution devant le Sanhédrin parce que pour le Nom ils avaient été jugés dignes d'être maltraités. (Actes 5:41)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les apôtres quittèrent le sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes d'être maltraités pour le nom [de Jésus]. (Actes 5:41)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Eux sortirent tout joyeux de leur comparution devant le Sanhédrin, car ils avaient été jugés dignes de se faire maltraiter pour ce Nom. (Actes 5:41)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ceux-ci se retirèrent de devant le sanhédrin, tout joyeux d'avoir été jugés dignes d'être déshonorés pour le Nom. (Actes 5:41)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les apôtres quittent le Tribunal. Ils sont tout joyeux parce que Dieu les a jugés dignes de souffrir pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les apôtres quittèrent la salle du Conseil tout joyeux de ce que Dieu les avait jugés dignes de souffrir l’humiliation pour Jésus. (Actes 5:41)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors ils sortirent de la salle du Grand Conseil, pleins de joie d'avoir été trouvés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ceux-ci donc s’en allèrent de devant le Sanhédrin, se réjouissant parce qu’ils avaient été jugés dignes d’être déshonorés pour son nom. (Actes 5:41)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils se retirèrent de devant le conseil, se réjouissant d'avoir été estimés dignes de souffrir des outrages pour son nom. (Actes 5:41)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les apôtres quittèrent le Conseil, tout joyeux de ce que Dieu les ait jugés dignes d'être maltraités pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais eux, en sortant du grand conseil, repartaient tout joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des humiliations pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ceux-ci se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le Nom (du Seigneur) . (Actes 5:41)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et eux, ils s’en vont du sanhédrîn, avec chérissement, pour avoir été dignes d’être outragés à cause du Nom. (Actes 5:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les apôtres quittèrent donc le Sanhédrin, tout heureux d'avoir été trouvés dignes de subir des outrages pour le Nom. (Actes 5:41)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Eux donc se retirèrent de devant le Sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes d'être traités avec mépris pour le Nom. (Actes 5:41)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour eux, ils s'en allèrent du Sanhédrin, tout joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le Nom. (Actes 5:41)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quant à eux ils sortirent joyeux de la salle du Sanhédrin, parce qu'ils avaient été jugés dignes d'être ignominieusement traités pour le Nom (de Jésus); (Actes 5:41)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quant à eux, ils se retirèrent de devant le sanhédrin, tout joyeux d’avoir été dignes de subir des outrages pour le Nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Eux donc s'en allèrent joyeux de devant le sanhédrin, parce qu'ils avaient été jugés dignes de souffrir des opprobres à cause du nom (de Jésus). (Actes 5:41)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors les apôtres, ayant quitté le Sanhédrin, se retirèrent, tout joyeux d'avoir été trouvés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et eux, ils s'en allaient joyeux de devant le Conseil, parce qu'ils avaient été jugés dignes de souffrir des outrages pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Eux donc se retiraient joyeux de devant le sanhédrin, parce qu'ils avaient été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et eux, ils s'en allaient joyeux de devant le conseil, parce qu'ils avaient été jugés dignes de souffrir des outrages pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les apôtres se retirèrent de devant le Sanhédrin pleins de joie d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Dieu; (Actes 5:41)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Eux donc se retiraient de devant le sanhédrin en se réjouissant d'avoir été estimés dignes de souffrir des opprobres pour le nom; (Actes 5:41)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Eux donc se retirèrent de devant le Sanhédrin, remplis de joie d'avoir été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pour eux, ils se retirèrent joyeux de devant le sanhédrin, parce qu'ils avaient été jugés dignes de souffrir des opprobres pour ce nom; (Actes 5:41)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors les apôtres sortirent du conseil remplis de joie, parce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir cet outrage pour le nom de Jésus. (Actes 5:41)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Pour eux donc, ils se retiraient joyeux de devant le sanhédrin, parce qu'ils avaient été jugés dignes d'être traités avec ignominie pour le nom; (Actes 5:41)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors les apôtres sortirent du conseil, tout remplis de joie de ce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir cet outrage pour le nom de Jesus. (Actes 5:41)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et [les Apôtres] se retirèrent de devant le Conseil, joyeux d'avoir été rendus dignes de souffrir des opprobres pour le Nom de Jésus. (Actes 5:41)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati (Actes 5:41)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος ατιμασθηναι (Actes 5:41)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצאו שמחים מלפני הסנהדרין על כי זכו לשאת על שמו כלמה׃ (Actes 5:41)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique