Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 5 verset 39
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais si elles viennent vraiment de Dieu, vous ne pourrez pas les détruire. Ne prenez pas le risque de combattre Dieu ! » Les membres du conseil acceptèrent l'avis de Gamaliel.  (Actes 5:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas les renverser. Attention, vous risquez même de vous retrouver en train de combattre contre Dieu. » (Actes 5:39)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que si [c’est] issu-de Dieu [qu’]elle est, vous n’aurez- pas -la-puissance-de les délier-à-terre. Aussi,ne soyez- jamais -trouvé-désormais étant-en-querelle-con-tre-Dieu. Cependant, ils se-sont-laissés-rendre-dociles par lui… (Actes 5:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas les faire tomber. Ne risquez donc pas de vous trouver en guerre contre Dieu. " Les membres du Conseil se laissèrent convaincre ; (Actes 5:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  si c’est de Dieu, vous ne pourrez pas les faire disparaître. N’allez pas risquer de vous trouver en guerre avec Dieu ! »
Se rangeant à son avis,  (Actes 5:39)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais si elle est de Dieu vous ne pourrez les détruire ni vous ni les rois ni les tyrans. Ecartez-vous donc de ces hommes de peur d'être trouvés en train de combattre Dieu. Alors s'étant laissés convaincre (Actes 5:39)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  en revanche, si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas la détruire. Ne courez pas le risque de combattre contre Dieu!» (Actes 5:39)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si leur projet, ou leur activité, vient des hommes, cela se défera. Mais si cela vient de Dieu, vous ne pourrez pas le détruire : voudriez-vous vous retrouver luttant contre Dieu ? » Ils se laissèrent convaincre (Actes 5:39)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais si cela vient de Dieu, vous ne pourrez pas les faire disparaître. Prenez garde de ne pas vous trouver en guerre contre Dieu ! Ils se laissèrent persuader par lui. (Actes 5:39)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais si leur projet et leur action viennent de Dieu, vous ne pourrez pas les faire disparaître. Attention, il ne faut pas que Dieu nous trouve parmi ses ennemis ! » Les gens du Tribunal sont d'accord avec Gamaliel. (Actes 5:39)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ou bien, il vient de Dieu, et alors, vous ne pourrez pas le détruire. Ne prenez pas le risque de lutter contre Dieu. Le Conseil se rangea à son avis: (Actes 5:39)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais si c'est de Dieu, vous ne pourrez en venir à bout. Vous risqueriez de vous trouver en lutte contre Dieu même.»
Ils se rangèrent à son avis. (Actes 5:39)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas les renverser) ; sinon il se peut que vous soyez trouvés comme des hommes qui combattent en fait contre Dieu. ” (Actes 5:39)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais si elle est de Dieu, vous ne pouvez la détruire; de peur que vous vous trouviez précisément à vous battre contre Dieu. (Actes 5:39)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais si elles viennent vraiment de Dieu, vous ne pourrez pas les détruire. Ne prenez pas le risque de combattre Dieu!» Les membres du Conseil acceptèrent l'avis de Gamaliel. (Actes 5:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas les faire tomber. Ne risquez donc pas de vous trouver en guerre contre Dieu. » Le conseil se laissa convaincre. (Actes 5:39)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  elle se détruira ; mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas les détruire. Prenez garde de peur de vous trouver en guerre contre Dieu. (Actes 5:39)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais si c’est d’Elohîms, vous ne pourrez les détruire. Craignez de vous trouver en conflit avec Elohîms. » Ils se laissent persuader par lui (Actes 5:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  si c'est de Dieu, vous ne pourrez pas les faire disparaître. N'allez pas risquer de vous trouver en guerre avec Dieu!» Se rangeant à son avis, (Actes 5:39)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez les détruire. Ne risquez pas de vous trouver en guerre avec Dieu». Ils se rangèrent à son avis (Actes 5:39)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais si vraiment elle vient de Dieu, vous n'arriverez pas à les détruire. Ne risquez pas de vous trouver en guerre contre Dieu." On adopta son avis. (Actes 5:39)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  si par contre ils viennent de Dieu, vous ne pourrez les détruire et prenez garde de vous trouver en lutte avec Dieu. Et les Sanhédrites se rendirent à son avis. (Actes 5:39)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais si c’est de Dieu, vous ne pourrez pas venir à bout de ces gens-là, et vous risquez de combattre contre Dieu. (Actes 5:39)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais si elle vient de Dieu, vous ne sauriez l'abattre. Ne courez pas le risque d'avoir lutté contre Dieu même. " (Actes 5:39)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez faire disparaître ces gens-là. Vous risquez ainsi de vous trouver avoir fait la guerre à Dieu. (Actes 5:39)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d'avoir combattu contre Dieu. (Actes 5:39)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas la dissoudre, et vous risquez de combattre contre Dieu même. Ils se rendirent à son avis ; (Actes 5:39)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez les détruire. Prenez garde que vous ne vous trouviez avoir aussi fait la guerre à Dieu. Et ils se rangèrent à son avis. (Actes 5:39)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas la dissoudre, et vous risquez de combattre contre Dieu même. Ils se rendirent à son avis; (Actes 5:39)  
Traduction Stapfer
• 1889
  si, au contraire, elle vient de Dieu, vous ne pourrez l'arrêter et vous risquez de vous trouver avoir combattu contre Dieu.» (Actes 5:39)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais si elle est de Dieu, vous ne pourrez les détruire; — de peur que vous ne soyez même trouvés faire la guerre à Dieu. (Actes 5:39)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais si elle vient de Dieu, vous ne pouvez la détruire; et prenez garde qu'il ne se trouve que vous ayez fait la guerre à Dieu. (Actes 5:39)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez détruire ces gens. Prenez garde que vous ne vous trouviez aussi avoir fait la guerre à Dieu.» (Actes 5:39)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire, et vous seriez en danger de combattre Dieu même. Ils se rangèrent à son avis. (Actes 5:39)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez les détruire, — de peur de vous montrer aussi les adversaires de Dieu. » (Actes 5:39)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire, & vous seriez en danger de combattre contre Dieu même. Ils se rendirent à son avis. (Actes 5:39)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais si elle est de Dieu, vous ne la pourrez détruire ; et prenez garde que même vous ne soyez trouvés faire la guerre à Dieu. Et ils furent de son avis. (Actes 5:39)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi (Actes 5:39)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει δε εκ θεου εστιν ου δυνησεσθε καταλυσαι αυτους μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε (Actes 5:39)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואם מאת האלהים היא לא תוכלו להפר אתה פן תמצאו נלחמים את האלהים׃ (Actes 5:39)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique