Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 5 verset 35
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis il déclara à l'assemblée : « Gens d'Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes.  (Actes 5:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il dit : « Hommes d’Israël, faites attention à ce que vous voulez faire de ces hommes. (Actes 5:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussi-bien a- t-il -parlé-ainsi vers eux : [Ô] hommes israélites, attachez-vous vous-mêmes sur ces Hommes-ci. Qu’êtes- vous -imminents-de mettre-en-pratique ? (Actes 5:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  puis il dit : " Vous, Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à ces gens-là. (Actes 5:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  puis il déclara : « Israélites, prenez bien garde à ce que vous allez faire dans le cas de ces gens.  (Actes 5:35)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  puis il dit aux chefs et aux membres du Sanhédrin: "Hommes Israelites prenez-garde à vous-mêmes au sujet de ces humains; qu'êtes-vous sur le point de commettre? (Actes 5:35)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis il leur dit: «Israélites, faites attention à ce que vous allez faire vis-à-vis de ces hommes. (Actes 5:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Puis il dit à ceux du Conseil : « Israélites, n’agissez pas à la légère avec ces hommes. (Actes 5:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puis il dit: Hommes d'Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens-là. (Actes 5:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  et il dit : « Israélites, faites attention à ce que vous allez leur faire. (Actes 5:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  puis il dit: — Israélites, faites bien attention à ce que vous allez faire avec ces hommes. (Actes 5:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et prit la parole: «Israélites, dit-il, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes. (Actes 5:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il leur dit : “ Hommes d’Israël, faites attention à vous quant à ce que vous voulez faire à propos de ces hommes. (Actes 5:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Vous hommes d'Israël, prenez garde à vous-mêmes de ce que vous avez l'intention de faire à l'égard de ces hommes. (Actes 5:35)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis il dit à l'assemblée: «Gens d'Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes. (Actes 5:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  puis il dit : « Hommes d'Israël, faites bien attention à la décision que vous allez prendre envers ces hommes. (Actes 5:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis il leur dit : Vous, Israélites, prenez garde à ce que vous avez l'intention de faire à l'égard de ces hommes. (Actes 5:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Hommes d’Israël, soyez sur vos gardes pour ce que vous allez faire à ces hommes. (Actes 5:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  puis il déclara: «Israélites, prenez bien garde à ce que vous allez faire dans le cas de ces gens. (Actes 5:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Puis il dit aux [sanhédrites]: «Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces hommes. (Actes 5:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis il dit aux sanhédrites: "Hommes d'Israël, prenez bien garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens-là. (Actes 5:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  puis il dit: Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à ces gens-là. (Actes 5:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  puis il dit : Hommes d’Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces gens-là. (Actes 5:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et il leur dit: " Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces hommes-là. (Actes 5:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis il dit: Enfants d'Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes. (Actes 5:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens. (Actes 5:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  puis il dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes. (Actes 5:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il leur dit: Hommes israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces hommes. (Actes 5:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  puis il dit: Hommes Israëlites, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes. (Actes 5:35)  
Traduction Stapfer
• 1889
  puis il dit: «Israélites, prenez bien garde à ce que vous allez faire à ces hommes; (Actes 5:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur dit : Hommes israélites, prenez garde à vous-mêmes par rapport à ces hommes, [et voyez] ce que vous allez faire. (Actes 5:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous avez à faire à l'égard de ces gens. (Actes 5:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  puis il dit: «Israélites, prenez bien garde à ce que vous allez faire à ces hommes. (Actes 5:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il dit à ceux qui étaient assemblés : Israélites, prenez garde à ce que vous avez à faire touchant ces hommes. (Actes 5:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  puis il leur dit: « Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire relativement à ces hommes-là. (Actes 5:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et il dit à ceux qui étaient assemblés: O Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces personnes. (Actes 5:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis il leur dit : hommes Israélites, prenez garde à ce que vous devrez faire touchant ces gens. (Actes 5:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis (Actes 5:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν (Actes 5:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם אנשי ישראל השמרו לכם מפני האנשים האלה במה שאתם עשים להם׃ (Actes 5:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique