Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 5 verset 33
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les membres du conseil devinrent furieux en entendant ces paroles, et ils voulaient faire mourir les apôtres.  (Actes 5:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En entendant cela, ils devinrent furieux et voulurent les supprimer. (Actes 5:33)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, ceux-ci ayant-écouté, étaient-sciés-de-rage et avaient-pour-dessein-de leur enlever [la vie]. (Actes 5:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ceux qui les avaient entendus étaient exaspérés et projetaient de les supprimer. (Actes 5:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Exaspérés par cette déclaration, ils envisagèrent de les faire mourir.  (Actes 5:33)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or ceux qui écoutaient étaient en rage, et voulaient les supprimer. (Actes 5:33)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir. (Actes 5:33)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les autres écoutaient tout cela les dents serrées, ils auraient voulu les tuer. (Actes 5:33)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Exaspérés, ceux qui les écoutaient étaient décidés à les supprimer. (Actes 5:33)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand les membres du Tribunal entendent ces paroles, ils sont furieux et ils veulent faire mourir les apôtres. (Actes 5:33)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ces paroles ne firent qu’exaspérer les membres du Grand-Conseil et ils voulaient faire mourir les apôtres. (Actes 5:33)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ce langage les exaspérait, et ils se disposaient à les faire mourir. (Actes 5:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand ils entendirent cela, ils furent blessés au plus profond d’eux-mêmes, et ils voulaient les supprimer. (Actes 5:33)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quand ils entendirent cela, ils en eurent un coup au coeur, et tenaient conseil pour les tuer. (Actes 5:33)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les membres du Conseil devinrent furieux en entendant ces paroles, et ils voulaient faire mourir les apôtres. (Actes 5:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En entendant les Apôtres parler ainsi, les membres du grand conseil, exaspérés, projetaient de les faire mourir. (Actes 5:33)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En les entendant, ils étaient exaspérés et auraient voulu les faire mourir. (Actes 5:33)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils les entendent, tremblent de fureur et veulent les faire périr. (Actes 5:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Exaspérés par cette déclaration, ils envisagèrent de les faire mourir. (Actes 5:33)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En entendant [cela], ils frémissaient de rage et voulaient les tuer. (Actes 5:33)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En entendant cela, ils frémissaient de rage et projetaient de les faire mourir. (Actes 5:33)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Exaspérés d'un tel langage, ils voulaient les faire mourir. (Actes 5:33)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ce langage les rendit furieux, et ils voulaient les faire mourir. (Actes 5:33)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Exaspérés de ce qu'ils venaient d'entendre, ils voulaient les faire mourir. (Actes 5:33)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En l'entendant, ils frémissaient de rage et ils délibéraient de les faire mourir. (Actes 5:33)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir. (Actes 5:33)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu'ils eurent entendu ces paroles, ils étaient exaspérés, et ils voulaient les mettre à mort. (Actes 5:33)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Eux, entendant cela, frémissaient de fureur, et ils délibéraient de les faire mourir. (Actes 5:33)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils eurent entendu ces paroles, ils étaient exaspérés, et ils voulaient les mettre à mort. (Actes 5:33)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ce langage les exaspéra; ils voulaient les faire mettre à mort; (Actes 5:33)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais eux, ayant entendu [ces choses], frémissaient de rage, et tenaient conseil pour les faire mourir. (Actes 5:33)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Eux entendant cela, grinçaient des dents, et ils délibéraient de les faire mourir. (Actes 5:33)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Exaspérés de ce qu'ils venaient d'entendre, les sénateurs étaient d'avis de les faire mourir, (Actes 5:33)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ayant entendu ces paroles, ils étaient transportés de fureur, et ils pensaient à les faire mourir. (Actes 5:33)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ce qu'ayant ouï, ils en étaient furieux, et ils voulaient les faire périr. (Actes 5:33)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ayant entendu ces choses, ils étaient transportés de rage, & ils délibéraient de les faire mourir. (Actes 5:33)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais eux ayant entendu ces choses, grinçaient les dents, et consultaient pour les faire mourir. (Actes 5:33)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illos (Actes 5:33)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι δε ακουσαντες διεπριοντο και εβουλοντο ανελειν αυτους (Actes 5:33)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כשמעם ויתרגזו ויתיעצו להרוג אתם׃ (Actes 5:33)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique