Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 5 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, fit sortir les apôtres et leur dit :  (Actes 5:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais pendant la nuit, l’ange de Jéhovah ouvrit les portes de la prison, les fit sortir et leur dit : (Actes 5:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, un Proclamateur du Seigneur, à-travers la nuit, ayant-ouvert les portes de la prison, aussi-bien les ayant-conduits-dehors, a-parlé-ainsi : (Actes 5:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais, pendant la nuit, l’ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison et les fit sortir. Il leur dit : (Actes 5:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais, pendant la nuit, l’ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, les fit sortir et leur dit :  (Actes 5:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  lorsque de nuit l'ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison les conduisant au dehors. Il dit: (Actes 5:19)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, les fit sortir et leur dit: (Actes 5:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais voici que durant la nuit un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison et les mit dehors en leur disant : (Actes 5:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais pendant la nuit l'ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison; il les fit sortir et leur dit: (Actes 5:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvre les portes de la prison. Il fait sortir les apôtres et leur dit : (Actes 5:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur vint ouvrir les portes de la prison et, après avoir fait sortir les apôtres, il leur dit: (Actes 5:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison et les en fit sortir: (Actes 5:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais pendant la nuit l’ange de Jéhovah ouvrit les portes de la prison, les fit sortir et dit : (Actes 5:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais l'ange du SEIGNEUR ouvrit de nuit, les portes de la prison, et les fit sortir, et dit: (Actes 5:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, fit sortir les apôtres et leur dit: (Actes 5:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais, pendant la nuit, l'ange du Seigneur ouvrit les portes de la cellule et les fit sortir en disant : (Actes 5:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais pendant la nuit un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison ; il les fit sortir et leur dit : (Actes 5:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais un messager de IHVH-Adonaï dans la nuit ouvre les portes de la prison, les fait sortir et dit: (Actes 5:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais, pendant la nuit, l'ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, les fit sortir et leur dit: (Actes 5:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais, pendant la nuit, l'Ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, les fit sortir et dit: (Actes 5:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais pendant la nuit l'Ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison et, après les avoir conduits dehors, leur dit: (Actes 5:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison et les fit sortir. (Actes 5:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais un ange du Seigneur ouvrit pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir et leur dit : (Actes 5:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, disant: (Actes 5:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais un ange du Seigneur leur ouvrit, pendant la nuit, les portes de la prison, les fit sortir et leur dit: (Actes 5:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit: (Actes 5:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais pendant la nuit un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, et, les faisant sortir, leur dit : (Actes 5:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais un ange du Seigneur ouvrit pendant la nuit les portes de la prison, et, les ayant conduits dehors, il dit: (Actes 5:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais pendant la nuit un Ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, et, les faisant sortir, leur dit: (Actes 5:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais un ange du Seigneur ouvrit, pendant la nuit, les portes de la prison, les fit sortir et leur dit: (Actes 5:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais un ange du *Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et les conduisit dehors, et dit : (Actes 5:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais un ange du Seigneur ouvrit, pendant la nuit, les portes de la prison, et les ayant fait sortir, leur dit: (Actes 5:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais un ange du Seigneur ouvrit pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit: (Actes 5:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais l’ange du Seigneur, pendant la nuit, ouvrant les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit : (Actes 5:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais un ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et, les en ayant tirés, il dit: (Actes 5:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais un ange du Seigneur ouvrit durant la nuit les portes de la prison; & les ayant fait sortir, il leur dit: (Actes 5:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais l'Ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et les ayant mis dehors, il leur dit : (Actes 5:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit (Actes 5:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αγγελος δε κυριου δια νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν (Actes 5:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי בלילה ויפתח מלאך יהוה את דלתי בית הכלא ויוציאם לאמר׃ (Actes 5:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique