Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 5 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  L’infirme lui répondit : « Seigneur, je n’ai pas d’homme pour me jeter dans la piscine lorsque l’eau s’agite : au moment où j’y vais, un autre descend avant moi. » (Jean 5:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le malade lui répondit : « Seigneur, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée ; pendant que j'essaie d'y aller, un autre y descend avant moi. »  (Jean 5:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le malade lui répondit : « Seigneur, je n’ai personne pour me mettre dans la piscine quand l’eau est agitée ; alors pendant que moi je m’y rends, un autre descend avant moi. » (Jean 5:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il lui a-répondu, celui qui-est-sans-vigueur : Seigneur, je n’ai pas d’Homme afin-que lorsque-le-cas-échéant est-remuée l’eau, il me jette envers la piscine. Cependant-que dans le [temps pour] moi, [de] venir, [c’est] un autre avant moi [qui y] descend. (Jean 5:7)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  L'infirme lui répondit
Je n'ai vraiment personne Seigneur
pour me jeter dans la piscine quand l'eau commence à s'agiter
Le temps que je me déplace c'est un autre qui descend avant moi (Jean 5:7)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le malade lui répondit : " Seigneur, je n’ai personne pour me plonger dans la piscine au moment où l’eau bouillonne ; et pendant que j’y vais, un autre descend avant moi. " (Jean 5:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’infirme lui répondit : « Seigneur, je n’ai personne pour me plonger dans la piscine au moment où l’eau commence à s’agiter ; et, le temps d’y aller, un autre descend avant moi. »  (Jean 5:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Le malade lui dit: Seigneur, je n’ai personne, au moment où l’eau est agitée, pour m’immerger dans la piscine, dès que je m’en approche un autre descend devant moi. (Jean 5:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il lui a répondu l'infirme
seigneur il n'y a personne avec moi 
lorsque les eaux s'agitent 
pour me pousser dans la piscine 
pendant que je m'approche pour y aller moi 
c'est un autre qui descend avant moi (Jean 5:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  L'infirme lui répondit: «Seigneur, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée, et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.» (Jean 5:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’infirme lui répond : « Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine aussitôt que l’eau a été agitée, et avant que j’y aille, un autre est déjà descendu. » (Jean 5:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me mettre dans le bassin quand l'eau est agitée; pendant que, moi, je viens, un autre descend avant moi. (Jean 5:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le malade lui répond : « Seigneur, je n'ai personne pour me descendre dans la piscine quand l'eau se met en mouvement. Et pendant que j'essaie d'y aller, un autre descend avant moi. » (Jean 5:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Maître, répondit le malade, je n’ai personne pour me plonger dans la piscine quand l’eau commence à bouillonner. Le temps que je me traîne là-bas, un autre y arrive avant moi. (Jean 5:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Seigneur, lui répondit le malade, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau bouillonne; et pendant que j'y vais, un autre y descend avant moi.» (Jean 5:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le malade lui répondit : “ Monsieur, je n’ai pas d’homme pour me mettre dans la piscine quand l’eau est agitée ; mais pendant que moi je viens, un autre descend avant moi. ” (Jean 5:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  L'homme infirme lui répondit: Maître, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est agitée, et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi. (Jean 5:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   L'infirme lui répond :
« Seigneur ! je n'ai pas d'homme pour,
quand l'eau bouillonne, me jeter dans la piscine.
Le temps que j'y vienne, moi, un autre avant moi descend ! » (Jean 5:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le malade lui répondit: «Maître, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée; pendant que j'essaie d'y aller, un autre y descend avant moi.» (Jean 5:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le malade lui répondit : « Seigneur, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine au moment où l'eau bouillonne ; et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi. » (Jean 5:7)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le malade lui répondit: «Maître, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée ; pendant que j'essaie d'y aller, un autre y descend avant moi.» (Jean 5:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi. (Jean 5:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’infirme lui répond: « Adôn, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine au bouillonnement de l’eau. Le temps d’y arriver, et un autre est descendu avant moi. » (Jean 5:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'infirme lui répondit: «Seigneur, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine au moment où l'eau commence à s'agiter; et, le temps d'y aller, un autre descend avant moi.» (Jean 5:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le malade lui répondit: «Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine quand l’eau vient à s’agiter, et pendant que moi j’y vais, un autre descend avant moi». (Jean 5:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'infirme lui répondit: "Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine, quand l'eau vient à être agitée; et, le temps que j'y aille, un autre descend avant moi." (Jean 5:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  L'infirme lui répondit: “Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine, lorsque l'eau est agitée; pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.” (Jean 5:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’infirme lui répondit : Seigneur, je n’ai personne pour me mettre dans la piscine quand l’eau s’agite ; pendant que j’y vais, un autre descend avant moi. (Jean 5:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  "Veux-tu être guéri?" Le malade lui répondit: "Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine dès que l'eau est agitée, et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi." (Jean 5:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir, quand l'eau est agitée; et, pendant que j'y vais, un autre y descend avant moi. (Jean 5:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi. (Jean 5:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le malade lui répondit : Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine lorsque l’eau a été agitée ; et pendant que j’y vais, un autre descend avant moi. (Jean 5:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée; et pendant que je vais, un autre y descend avant moi. (Jean 5:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le malade Lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine lorsque l'eau a été agitée; et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi. (Jean 5:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Seigneur, lui répondit le malade, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine lorsque l'eau vient à bouillonner. Pendant que j'y vais, un autre y descend avant moi.» (Jean 5:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne qui, lorsque l'eau a été agitée, me jette dans le réservoir; et, pendant que moi je viens, un autre descend avant moi. (Jean 5:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée, et, pendant que j'y vais, un autre y descend avant moi. (Jean 5:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le malade lui répondit: «Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.» (Jean 5:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le malade lui répondit : Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine lorsque l’eau a été troublée ; car, pendant le temps que je mets à y aller, un autre descend avant moi. (Jean 5:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Le malade lui répliqua: « Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau a été agitée; mais pendant que j'y vais moi-même un autre descend avant moi. » (Jean 5:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Le malade lui répondit : Seigneur, je n’ai personne qui, lorsque l’eau s’agite, me jette dans la piscine ; car, tandis que je viens, un autre descend avant moi. (Jean 5:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le malade lui répondit: Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine après que l’eau a été remuée; & pendant le temps que je mets à y aller, un autre y descend avant moi. (Jean 5:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne qui me jette au lavoir quand l'eau est troublée, et pendant que j'y viens, un autre y descend avant moi. (Jean 5:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondit ei languidus Domine hominem non habeo ut cum turbata fuerit aqua mittat me in piscinam dum venio enim ego alius ante me descendit (Jean 5:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απεκριθη αυτω ο ασθενων κυριε ανθρωπον ουκ εχω ινα οταν ταραχθη το υδωρ βαλη με εις την κολυμβηθραν εν ω δε ερχομαι εγω αλλος προ εμου καταβαινει (Jean 5:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען החולה אדני אין איש אתי אשר ישליכני בהרעש המים אל הברכה ובטרם אבא וירד אחר לפני׃ (Jean 5:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique