Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 5 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Car un ange, au bon moment, descendait dans la piscine et agitait l’eau. Celui qui était descendu le premier après l’agitation de l’eau devenait sain, quelle que soit sa maladie. (Jean 5:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  {Voir Jean 5:3} (Jean 5:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  —— (Jean 5:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, un Proclamateur du Seigneur, selon un moment, descendait dans la piscine et remuait l’eau. [Ainsi] donc le premier ayant-embarqué à-la-suite-du remuement de l’eau, [c’est] sain [qu’]il devenait, quelle-que [soit la] ma-ladie par-laquelle il était-retenu.// (Jean 5:4)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  [[Car l'ange du Seigneur descendait par moments dans la piscine
et l'eau s'agitait
Dès lors celui qui entrait le premier après la motion de l'eau
guérissait de toute maladie dont il pouvait être atteint
quelle qu'en fût l'espèce
]] (Jean 5:4)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  qui attendaient l'agitation de l'eau - car, à certains moments, l'ange du Seigneur descendait dans la piscine, l'eau s'agitait et le premier qui y entrait après que l'eau avait bouillonné était guéri, quelle que fût sa maladie. (Jean 5:3b-4add)  
Traduction Patrick Calame / Peshittâ
© 2012 - Éditions François-Xavier de Guibert
  Car un ange, de temps en temps, descendait dans le bain et agitait l'eau; et le premier qui y descendait, après l'agitation de l'eau, était rétabli, quelle que fût sa souffrance. (Jean 5:4)  
Traduction Judéo-messiannique - Dr. David Stern
© 2011 - Editions EMETH
  car un ange d'Adonaï descendait à certains moments dans la piscine et agitait l'eau, et celui qui entrait le premier dans l'eau ainsi agitée était guéri, quelle que soit la maladie qui l'accablait. (Jean 5:4add)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  {…} (Jean 5:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Jean 5:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car un messager de yhwh de temps en temps 
descendait dans la piscine 
et les eaux en étaient agitées 
le premier qui descendait 
après l'agitation des eaux 
était guéri 
quel que soit le mal qui le tenait (Jean 5:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  [car un ange descendait de temps en temps dans la piscine et agitait l'eau; et le premier qui descendait dans l'eau après qu'elle avait été agitée était guéri, quelle que soit sa maladie.] (Jean 5:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  car de temps en temps un ange du Seigneur descendait dans la piscine et faisait bouillonner l’eau. Lorsque l’eau avait été agitée, le premier qui descendait était guéri, quelle que soit sa maladie.) (Jean 5:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  {…} (~)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  {…} (~)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car un ange du Seigneur descendait de temps en temps dans la piscine et agitait l’eau. Le premier qui y entrait après le bouillonnement de l’eau était guéri, quelle que soit sa maladie. (Jean 5:4add)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'ange du Seigneur, en effet, descendait par intervalles dans la piscine et mettait l'eau en mouvement; et, quelle que fût son infirmité, le premier à s'y plonger après l'agitation de l'eau était guéri.) (Jean 5:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car un ange du Seigneur descendait de temps en temps dans la piscine et agitait l’eau ; le premier alors à y entrer, après que l’eau avait été agitée, retrouvait la santé, de quelque maladie qu’il ait été affligé. (Jean 5:4add)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car un ange descendait à un certain moment dans le réservoir, et agitait l'eau. Le premier donc qui entrait, après que l'eau avait été agitée, était guéri, de quelque soit sa maladie. (Jean 5:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  {...} (Jean 5:4)  
Traduction Jean-Yves Leloup
© 1989 - Editions Albin Michel
  L'ange de YHWH se manifestait
dans la piscine,
lorsque les eaux s'agitaient
le premier qui y entrait
était guéri
quel que soit son mal. (Jean 5:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  car un ange du Seigneur descendait à certains moments dans la piscine et agitait l'eau. Le premier malade qui descendait dans l'eau ainsi agitée, était guéri de sa maladie, quelle qu'elle fût.] (Jean 5:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  {...} (Jean 5:4)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  car un ange du Seigneur descendait à certains moments dans la piscine et agitait l'eau. Le premier malade qui descendait dans l'eau ainsi agitée, était guéri de sa maladie, quelle qu'elle fût.] (Jean 5:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car un ange descendait périodiquement dans la piscine et agitait l'eau, et celui qui y descendait le premier après que l'eau avait été agitée, était guéri, quelle qu'ait été sa maladie] . (Jean 5:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, le messager de IHVH-Adonaï descend par moments dans la piscine, et l’eau bouillonne. Le premier à y descendre, après le bouillonnement de l’eau, est guéri, quelle que soit la maladie dont il souffrait. (Jean 5:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  {…} (~)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car l’ange du Seigneur descendait de temps en temps dans la piscine et l’eau s’agitait; le premier donc qui y entrait après que l’eau avait été agitée recouvrait la santé, de quelque mal qu’il fût atteint). (Jean 5:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car l'ange du Seigneur descendait par moments dans la piscine et agitait l'eau: le premier alors à y entrer, après que l'eau avait été agitée, se trouvait guéri, quel que fût son mal. (Jean 5:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car un ange du Seigneur descendait, de temps en temps, dans la piscine et agitait l'eau; et le premier qui descendait après que l'eau avait été agitée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût atteint. (Jean 5:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  (Car un ange descendait de temps à autre dans la piscine et agitait l’eau, et le premier qui y entrait après l’agitation de l’eau était guéri, de quelque maladie qu’il fût atteint.) (Jean 5:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car un ange du Seigneur descendait à certains temps dans la piscine, et agitait l'eau. Et celui qui y descendait le premier après l'agitation de l'eau, était guéri de son infirmité quelle qu'elle fut. (Jean 5:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  car un ange descendait de temps en temps dans le réservoir et mettait l'eau en mouvement; et le premier qui descendait dans le réservoir, après que l'eau avait été agitée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût atteint]. (Jean 5:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l'eau; et celui qui y descendait le premier après que l'eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie. (Jean 5:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car (un) l’ange du Seigneur descendait de temps en temps dans la piscine, et en agitait l’eau ; et celui qui descendait le premier dans la piscine après que l’eau avait été agité était guéri, quelle que fût sa maladie. (Jean 5:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car un ange descendait de temps en temps dans le réservoir et troublait l'eau; celui donc qui y entrait le premier après que l'eau avait été troublée guérissait, de quelque maladie qu'il fût atteint. (Jean 5:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car l'Ange du Seigneur descendait de temps en temps dans la piscine, et en agitait l'eau; et celui qui descendait le premier dans la piscine après que l'eau avait été agité était guéri, quelle que fût sa maladie. (Jean 5:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  (à certains moments, en effet, un ange descendait dans la piscine et mettait l'eau en mouvement, et le premier qui entrait dans la piscine après ce bouillonnement de l'eau était guéri, quelle que fût sa maladie.) (Jean 5:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car à de certaines saisons un ange descendait dans le réservoir et agitait l'eau; le premier donc qui entrait après que l'eau avait été agitée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût pris]. (Jean 5:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car un ange descendait, à un certain moment, dans le réservoir, et troublait l'eau. Le premier donc qui entrait, après que l'eau avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût atteint. (Jean 5:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  [Car un ange descendait, à certains moments, dans la piscine et agitait l'eau. Le premier donc qui entrait dans l'eau, après qu'elle avait été agitée, était guéri de sa maladie, quelle qu'elle fût.] (Jean 5:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car l’ange du Seigneur, en un certain temps, descendait dans cette piscine, et l’eau était agitée ; et celui qui descendait le premier dans la piscine, après que l’eau avait été agitée, était guéri, quelque maladie qu’il eût. (Jean 5:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car un ange du Seigneur descendait de temps en temps dans la piscine et agitait l'eau; celui donc qui entrait le premier dans la piscine après l'agitation de l'eau était guéri, de quelque maladie qu'il fût atteint. (Jean 5:4add)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car l’Ange du Seigneur descendait, en un certain temps, dans la piscine, et l’eau s’agitait. Et celui qui le premier descendait dans la piscine, après le mouvement de l’eau, était guéri de son infirmité quelle qu’elle fût. (Jean 5:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car l’ange du Seigneur en un certain temps descendait dans cette piscine, & en remuait l’eau; & celui qui y entrait le premier après que l’eau avait été ainsi remuée était guéri, quelque maladie qu’il eût. (Jean 5:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car un Ange descendait en certains temps au lavoir, et troublait l'eau ; et alors le premier qui descendait au lavoir après que l'eau en avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût détenu. (Jean 5:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  {...} (Jean 5:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  {…} (Jean 5:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מלאך ירד במועדו אל הברכה וירעש את מימיה והיה הירד ראשון אל תוכה אחרי התגעשו המים הוא נרפא מכל מחלה אשר דבקה בו׃ (Jean 5:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique