Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

07/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 5 verset 36
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  J’ai un témoignage plus grand que Jean : car les oeuvres que le Père m’a données pour que je les achève, ces oeuvres mêmes que je fais témoignent sur moi que c’est le Père qui m’a envoyé, (Jean 5:36)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais j'ai pour moi un témoignage qui a plus de poids que celui de Jean : car les œuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces œuvres que je fais, témoignent à mon sujet que le Père m'a envoyé.  (Jean 5:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais moi, j’ai un témoignage qui est plus grand que celui de Jean, car les œuvres mêmes que mon Père m’a données à accomplir, ces œuvres que je fais, témoignent que c’est le Père qui m’a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que moi, j’ai une déposition-de-témoignage plus-grande-que [celle] de Jean. En-effet, les œuvres que se-trouve-m’avoir-données le Père afin-que je les mène-à-l’achèvement-désormais, [ce sont] elles, les œuvres que je fais, [qui] témoignent à- mon -sujet que le Père m’a-envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  J'ai pourtant ce témoignage plus puissant que celui de Jean
les œuvres que le Père m'a accordé d'achever
ces œuvres mêmes que j'accomplis témoignent en ma faveur que c'est du Père que j'ai reçu ma mission (Jean 5:36)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais j’ai pour moi un témoignage plus grand que celui de Jean : ce sont les œuvres que le Père m’a donné d’accomplir ; les œuvres mêmes que je fais témoignent que le Père m’a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or je possède un témoignage qui est plus grand que celui de Jean : ce sont les œuvres que le Père m’a données à accomplir ; je les fais et ce sont elles qui portent à mon sujet témoignage que le Père m’a envoyé.  (Jean 5:36)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Quant à moi, j’ai un témoignage plus grand que Jean ; car les œuvres que le Père m’a données pour que je les accomplisse, les œuvres elles-mêmes que je fais témoignent pour moi que le Père m’a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  quant à moi
elle est en ma faveur l'attestation
plus grande que [celle de] iôhanan
car les actions qu'il m'a données le père 
afin que Je les accomplisse ces actions que j'agis 
ce sont elles qui attestent en ma faveur 
que c'est le père qui m'a envoyé (Jean 5:36)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pour ma part, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean: ce sont les oeuvres que le Père m'a donné d'accomplir. Ces oeuvres mêmes que je fais témoignent à mon sujet que c'est le Père qui m'a envoyé, (Jean 5:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais moi, j’ai une recommandation meilleure que celle de Jean : ce sont les œuvres que mon Père m’a demandé de mener à bien. Les œuvres que je fais parlent en ma faveur et montrent que le Père m’a envoyé. (Jean 5:36)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; en effet, les oeuvres que le Père m'a données à accomplir, ces oeuvres mêmes, que je fais, me rendent témoignage, attestant que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Mais j'ai pour moi un témoignage plus grand que celui de Jean. En effet, le travail que le Père m'a donné à faire, le travail que je fais, me rend témoignage et il montre que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quant à moi, j’ai en ma faveur un témoignage qui a plus de poids que celui de Jean: c’est celui des oeuvres que le Père m’a donné d’accomplir. Oui, ces oeuvres que j’accomplis attestent clairement que le Père m’a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Moi, j'ai un témoignage supérieur à celui de Jean: les oeuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres mêmes que je je fais, témoignent à mon sujet que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais moi, j’ai le témoignage qui est plus grand que celui de Jean, car les œuvres mêmes que mon Père m’a assignées pour que je les accomplisse, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent à mon sujet que c’est le Père qui m’a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais j'ai un plus grand témoignage que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m'a données à accomplir, ces oeuvres même que je fais, rendent témoignage de moi, que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Moi, j'ai un témoignage
plus grand que celui de Jean :
car les œuvres que le Père m'a données à accomplir,
ces œuvres mêmes que je fais témoignent pour moi
que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais j'ai pour moi un témoignage plus grand que celui de Jean: les oeuvres que je fais, celles-là mêmes que le Père m'a donné à accomplir, parlent en ma faveur et montrent que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais j'ai pour moi un témoignage plus grand que celui de Jean : ce sont les oeuvres que le Père m'a données à accomplir ; ces oeuvres, je les fais, et elles témoignent que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais j'ai pour moi un témoignage plus grand que celui de Jean: les oeuvres que je fais, celles-là mêmes que le Père m'a donné à accomplir, parlent en ma faveur et montrent que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces œuvres mêmes que je fais témoignent de moi que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Iohanân; oui, les oeuvres que le père m’a donné d’accomplir, ces oeuvres que je fais témoignent pour moi que le père m’a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or je possède un témoignage qui est plus grand que celui de Jean: ce sont les oeuvres que le Père m'a données à accomplir; je les fais et ce sont elles qui portent à mon sujet témoignage que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pour moi, le témoignage que j’ai est plus grand que celui de Jean: les oeuvres que le Père m’a données pour que je les accomplisse, ces oeuvres mêmes que je fais témoignent à mon sujet que c’est le Père qui m’a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais j'ai plus grand que le témoignage de Jean: les oeuvres que le Père m'a donné à mener à bonne fin, ces oeuvres mêmes que je fais me rendent témoignage que le Père m'envoie. (Jean 5:36)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean: car les œuvres que mon Père m'a données à accomplir - ces œuvres mêmes que je fais me rendent témoignage que c'est le Père qui m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais le témoignage que j’ai est plus fort que celui de Jean : les œuvres que le Père m’a données à accomplir. Ces œuvres mêmes que je fais me rendent le témoignage que c’est le Père qui m’a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pour moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, rendent témoignage de moi, que c'est le Père qui m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres-là que je fais rendent à mon sujet ce témoignage, que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c'est le Père qui m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le Père m’a données d’accomplir, les œuvres mêmes que je fais, rendent de moi le témoignage que c’est le Père qui m’a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais moi, j'ai le témoignage qui est plus grand que celui de Jean; car les œuvres que le Père m'a données, afin que je les accomplisse, ces œuvres-là que je fais rendent témoignage de moi que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Moi, J'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Pére M'a données d'accomplir, les oeuvres mêmes que Je fais, rendent de Moi le témoignage que c'est le Père qui M'a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Quant à moi, j'ai le témoignage qui est plus grand que celui de Jean; car j'ai les oeuvres que le Père m'a donné d'accomplir; ce sont ces oeuvres mêmes, celles que je fais, qui rendent témoignage de moi et attestent que le Père m'a envoyé.» (Jean 5:36)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que le Père m'a données pour les accomplir, ces œuvres mêmes que je fais rendent témoignage de moi, que le Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les ouvres que mon Père m'a donné d'accomplir, ces œuvres même que je fais, rendent de moi ce témoignage, que mon Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pour moi, j'ai un témoignage qui est supérieur à celui de Jean, ce sont les oeuvres que mon Père m'a donné d'accomplir: ces oeuvres mêmes rendent témoignage de moi, elles attestent que mon Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que mon Père m’a donné pouvoir de faire, les œuvres que je fais rendent témoignage de moi, que le Père m’a envoyé ; (Jean 5:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Quant à moi, j'ai un témoignage qui est plus grand que celui de Jean, car les œuvres que le Père m'a données afin que je les accomplisse, ces œuvres mêmes que je fais témoignent pour moi que le Père m'a envoyé; (Jean 5:36)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Moi, j’ai un témoignage plus grand que Jean. Car les œuvres que le Père m’a donné de faire, ces œuvres que je fais rendent témoignage de moi, que le Père m’a envoyé. (Jean 5:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais pour moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean: car les oeuvres que mon Père m’a donné pouvoir de faire, les oeuvres, dis-je, que je fais, rendent témoignage de moi, que c’est mon Père qui m’a envoyé; (Jean 5:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais moi j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que mon Père m'a données pour les accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que mon Père m'a envoyé. (Jean 5:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ego autem habeo testimonium maius Iohanne opera enim quae dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera quae ego facio testimonium perhibent de me quia Pater me misit (Jean 5:36)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εγω δε εχω την μαρτυριαν μειζω του ιωαννου τα γαρ εργα α δεδωκεν μοι ο πατηρ ινα τελειωσω αυτα αυτα τα εργα α ποιω μαρτυρει περι εμου οτι ο πατηρ με απεσταλκεν (Jean 5:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני׃ (Jean 5:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique