Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 5 verset 30
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Je ne peux rien faire de mon propre chef : je juge selon ce que j’entends et mon jugement est juste, parce que je ne recherche pas ma décision mais la décision de celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je ne peux rien faire par moi-même. Je juge d'après ce que j'entends, et mon jugement est juste parce que je ne recherche pas ma propre volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je ne peux rien faire de ma propre initiative. Je juge selon ce que j’entends, et mon jugement est juste, parce que je cherche, non pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je n’ai- pas -la-puissance, moi, de rien- faire -du-tout à-partir-de moi-même. [C’est] selon-que j’écoute [que] je juge, et le jugement [qui est] le mien, [c’est] juste [qu’]il est parce-que je ne cherche pas la volonté [qui est] la mienne, mais la volonté de celui qui- m’ -a-mandé. (Jean 5:30)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Pour ma part je ne puis rien faire de moi-même
selon ce que j'entends voilà comment je juge
et il est juste le jugement que je prononce
car je ne cherche pas ma propre volonté
mais la volonté de celui qui m'a envoyé (Jean 5:30)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Moi, je ne peux rien faire de moi-même ; je rends mon jugement d’après ce que j’entends, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas à faire ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Moi, je ne puis rien faire de moi-même : je juge selon ce que j’entends et mon jugement est juste parce que je ne cherche pas ma propre volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Moi je ne peux rien faire par moi-même. Comme j’entends je juge, et le jugement, le mien, est juste parce que je ne recherche pas la volonté, la mienne, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  je ne peux pas moi faire de mon propre coeur 
quelque chose 
comme j’entends ainsi je juge 
et mon jugement est juste 
parce que je ne recherche pas mon vouloir à moi 
mais le vouloir de celui qui m'a envoyé (Jean 5:30)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je ne peux rien faire de moi-même: je juge d'après ce que j'entends, et mon jugement est juste parce que je ne cherche pas à faire ma volonté, mais celle du Père qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je ne peux rien faire de moi-même, mais je juge selon ce que j’entends, et mon jugement est juste parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Moi, je ne peux rien faire de moi-même: je juge selon ce que j'entends; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Je ne peux rien faire par moi-même. Je juge d'après ce que le Père me dit, et mon jugement est juste. En effet, je ne cherche pas à faire ce que je veux, mais à faire la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pour moi, je ne peux rien faire de mon propre chef; je juge seulement comme le Père me l’indique. Et mon verdict est juste, car je ne cherche pas à réaliser mes propres désirs, mais à faire la volonté de celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «De moi-même, je ne puis rien faire: je juge d'après ce que j'entends; et mon jugement est juste, parce que je ne veux pas faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je ne peux rien faire de ma propre initiative ; comme j’entends, je juge ; et mon jugement est juste, parce que je cherche, non pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Je ne peux de moi-même rien faire, je juge selon ce que j'entends, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté du Père qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je ne peux, moi, rien faire de moi-même.
D'après ce que j'entends, je juge,
et mon jugement est juste,
parce que je ne cherche pas ma volonté à moi,
mais la volonté de celui qui m'a donné mission. (Jean 5:30)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je ne peux rien faire par moi-même. Je juge d'après ce que Dieu me dit, et mon jugement est juste parce que je ne cherche pas à faire ce que je veux, mais ce que veut celui qui m'a envoyé.» (Jean 5:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Moi, je ne peux rien faire de moi-même ; je rends mon jugement d'après ce que j'entends, et ce jugement est juste, parce que je ne cherche pas à faire ma propre volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Je ne peux rien faire par moi-même. Je juge d'après ce que Dieu me dit, et mon jugement est juste parce que je ne cherche pas à faire ce que je veux, mais ce que veut celui qui m'a envoyé.» (Jean 5:30)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Moi, je ne peux rien faire par moi-même : selon ce que j'entends, je juge ; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je ne peux rien faire de moi-même. D’après ce que j’entends, je juge, et mon jugement, le mien, est juste, parce que je ne cherche pas mon vouloir, mais le vouloir de celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Moi, je ne puis rien faire de moi-même: je juge selon ce que j'entends et mon jugement est juste parce que je ne cherche pas ma propre volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je ne puis, moi, rien faire de moi-même. Selon ce que j’entends, je juge, et mon jugement à moi est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté à moi, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je ne puis rien faire de moi-même. Je juge selon ce que j'entends: et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Je ne puis rien faire de moi-même: je juge d'après ce que j'entends, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas mon bon plaisir, mais le bon plaisir de celui qui m'a envoyé.” (Jean 5:30)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Je ne puis rien faire de moi-même ; d’après ce que j’entends, je juge, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma propre volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Je ne puis rien faire de moi-même. Selon que j'entends, je juge; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma propre volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Je ne puis rien faire de moi-même; je juge d'après ce que j'entends, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de Celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je ne puis rien faire de moi-même: selon que j'entends, je juge; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Je ne puis rien faire de moi-même : selon ce que j’entends, je juge ; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Je ne puis rien faire de moi-même; selon que j'entends, je juge; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche point ma volonté, mais la volonté de Celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je ne puis rien faire de Moi-même: selon ce que J'entends, Je juge; et Mon jugement est juste, parce que Je ne cherche pas Ma volonté, mais la volonté de Celui qui M'a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Je ne puis, moi, rien faire de moi-même; comme j'entends, je juge, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de Celui qui m'a envoyé.» (Jean 5:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Je ne puis rien faire, moi, de moi-même; je juge selon ce que j'entends, et mon jugement est juste; car je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je ne puis rien faire de moi-même, je juge selon que j'entends, et mon jugement est juste, car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté du Père qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je ne puis rien faire de moi-même; je juge selon que j'entends; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je ne puis rien faire de moi-même. Je juge selon ce que j’entends, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Je ne puis, quant à moi, rien faire de moi-même; comme j'entends je juge, et mon jugement est juste, parce que je ne recherche pas ma propre volonté, mais la volonté de Celui qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Je ne puis rien faire de moi-même. Selon que j’entends, je juge ; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche point ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé., (Jean 5:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je ne puis rien faire de moi-même. Je juge selon ce que j’entends, & mon jugement est juste; parce que je ne cherche pas ma volonté mais la volonté de celui qui m‘a envoyé. (Jean 5:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je ne puis rien faire de moi-même : je juge conformément à ce que j'entends, et mon jugement est juste ; car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté du Père qui m'a envoyé. (Jean 5:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non possum ego a me ipso facere quicquam sicut audio iudico et iudicium meum iustum est quia non quaero voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me (Jean 5:30)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου δυναμαι εγω ποιειν απ εμαυτου ουδεν καθως ακουω κρινω και η κρισις η εμη δικαια εστιν οτι ου ζητω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με (Jean 5:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני׃ (Jean 5:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique