Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 5 verset 26
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Car de même que le Père possède la vie en lui-même, il a donné au Fils d’avoir la vie en lui, (Jean 5:26)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car tout comme le Père a la vie en lui-même, de même il a accordé au Fils d'être source de vie.  (Jean 5:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car, de même que le Père a la vie en lui-même, ainsi il a accordé aussi au Fils d’avoir la vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Tout-comme en-effet le Père a [la] vie en lui-même, de-même aussi, [c’est] au Fils [qu’]il a-donné d’avoir une vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Car tout comme en lui-même le Père possède la vie
au Fils aussi il a donné de posséder la vie en lui-même (Jean 5:26)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme le Père, en effet, a la vie en lui-même, ainsi a-t-il donné au Fils d’avoir, lui aussi, la vie en lui-même ; (Jean 5:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car, comme le Père possède la vie en lui-même, ainsi a-t-il donné au Fils de posséder la vie en lui-même ;  (Jean 5:26)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En effet, de même que le Père, le Vivant, détient la vie en lui-même, de même il a donné aussi au Fils de détenir la vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  de même en effet qu'elle est au père 
la vie en lui même 
de même aussi au fils il a donné 
que la vie soit à lui en lui même (Jean 5:26)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, tout comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car le Fils possède en lui-même la vie, tout comme le Père possède en lui-même la vie. (Jean 5:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, tout comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même, (Jean 5:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le Père possède la vie, le Fils aussi possède la vie. C'est le Père qui lui a donné cela. (Jean 5:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, comme le Père possède la vie en lui-même, il a accordé au Fils d’avoir la vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car, tout comme le Père dispose de la vie, ainsi a-t-il donné au Fils d'en disposer aussi, (Jean 5:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car, de même que le Père a la vie en lui-même, ainsi il a accordé aussi au Fils d’avoir la vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car, de même que le Père a la vie en lui,
de même il a donné au Fils d'avoir la vie en lui. (Jean 5:26)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car, de même que le Père est la source de la vie, de même il a accordé au Fils d'être source de vie. (Jean 5:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme le Père a la vie en lui-même, ainsi a-t-il donné au Fils d'avoir la vie en lui-même ; (Jean 5:26)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Car, de même que le Père est la source de la vie, de même il a accordé au Fils d'être source de vie. (Jean 5:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même, (Jean 5:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, comme le père a la vie en lui-même, ainsi donne-t-il au fils d’avoir la vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car, comme le Père possède la vie en lui-même, ainsi a-t-il donné au Fils de posséder la vie en lui-même; (Jean 5:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  De même en effet que le Père a la vie en lui- même, ainsi a-t-il donné pareillement au Fils d’avoir la vie en lui; (Jean 5:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Comme le Père en effet a la vie en lui-même, de même a-t-il donné au Fils d'avoir aussi la vie en lui-même (Jean 5:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car de même que le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même; (Jean 5:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en lui-même, (Jean 5:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même; (Jean 5:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, comme le Père a la vie en lui-même, il a aussi donné au Fils d'avoir la vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné également au Fils d’avoir la vie en lui-même ; (Jean 5:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné aussi au Fils d'avoir la vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car, comme le Père a la vie en Lui-même, ainsi Il a donné également au Fils d'avoir la vie en Lui-même; (Jean 5:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car, comme le Père a la vie en soi, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en soi, (Jean 5:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils aussi d'avoir la vie en lui-même; (Jean 5:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, comme le Père a la vie en lui-même, il a aussi donné au Fils d'avoir la vie en lui-même. (Jean 5:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car, de même que le Père a la vie en lui-même, de même il a donné au Fils d'avoir la vie en luimême. (Jean 5:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car, comme le Père a la vie en lui-même, il a aussi donné au Fils d’avoir la vie en lui-même ; (Jean 5:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car, comme le Père a la vie en Lui-même, ainsi Il a donné aussi au Fils d'avoir la vie en lui-même, (Jean 5:26)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car, comme le Père a la vie en soi, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en soi. (Jean 5:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car comme le Père a la vie en lui-même, il a aussi donné au Fils d’avoir la vie en lui-même; (Jean 5:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car comme le Père a la vie en soi même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en soi-même. (Jean 5:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso (Jean 5:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ωσπερ γαρ ο πατηρ εχει ζωην εν εαυτω ουτως και τω υιω εδωκεν ζωην εχειν εν εαυτω (Jean 5:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו׃ (Jean 5:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique