Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 5 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus leur répondit : « Amen, amen, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire par lui-même s’il ne voit pas le Père faire quelque chose. Car ce que lui il fait, le Fils aussi le fait de manière semblable. (Jean 5:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus reprit la parole et leur dit : « Oui, je vous le déclare, c'est la vérité : le Fils ne peut rien faire par lui-même ; il ne fait que ce qu'il voit faire par le Père. Tout ce que le Père fait, le Fils le fait de même.  (Jean 5:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus leur dit : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : le Fils ne peut rien faire de sa propre initiative, mais il fait seulement ce qu’il voit le Père faire. Car toutes les choses que celui-là fait, le Fils aussi les fait de la même manière. (Jean 5:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a- donc -répondu, Jésus, et il leur parlait-ainsi : Amen, Amen, je vous parle-ainsi : Il n’a- pas -la-puissance, le Fils, de rien- faire -du-tout à-partir-de lui-même, si-le-cas-échéant il ne regarde pas le Père faisant quelque-chose. Ce-qu’en-effet celui-là fait, [c’est] ceci aussi [que] le Fils fait identiquement. (Jean 5:19)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Amen amen je vous le dis
le Fils ne peut faire de lui-même
rien qu'il n'ait vu faire au Père
ce que lui fait d'une façon semblable le Fils le fait aussi (Jean 5:19)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus reprit donc la parole. Il leur déclarait : " Amen, amen, je vous le dis : le Fils ne peut rien faire de lui-même, il fait seulement ce qu’il voit faire par le Père ; ce que fait celui-ci, le Fils le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus reprit la parole et leur dit : « En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, mais seulement ce qu’il voit faire au Père : car ce que fait le Père, le Fils le fait pareillement.  (Jean 5:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus leur répondit et dit: Amen, Amen je vous le dis, le Fils de l’homme ne peut rien faire par lui-même sinon ce qu’il voit le Père faire; en effet, quoique celui-là fasse, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a répondu ieschoua et il leur a dit
amèn amèn je vous [le] dis 
il ne peut pas le fils faire quelque chose 
de son propre coeur 
s'il ne voit pas le père en train de le faire
car ce que celui ci fait 
cela le fils le fait lui aussi pareillement (Jean 5:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus reprit donc la parole et leur dit: «En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, sinon ce qu'il voit le Père accomplir. Tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus prit la parole ; il leur dit : « En vérité, en vérité, je vous le dis : le Fils ne peut rien faire de lui-même ; il faut qu’il le voie faire par son Père. Si celui-ci fait quelque chose, le Fils le fait également. (Jean 5:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus leur répondit donc: Amen, amen, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, sinon ce qu'il voit faire au Père; ce que celui-là fait, en effet, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus reprend la parole et dit : « Oui, je vous le dis, c'est la vérité, le Fils ne peut décider lui-même ce qu'il doit faire. Il voit ce que le Père fait et il fait seulement cela. Ce que le Père fait, le Fils le fait aussi. (Jean 5:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus répondit à ces reproches en leur disant: — Vraiment, je vous l’assure: le Fils ne peut rien faire de sa propre initiative; il agit seulement d’après ce qu’il voit faire au Père. Tout ce que fait le Père, le Fils le fait également, (Jean 5:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus donc reprit la parole et leur dit: «En vérité, en vérité je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de sa propre initiative, s'il ne le voit faire au Père; car tout ce que fait le Père, le Fils le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse donc Jésus leur dit encore : “ Oui, vraiment, je vous le dis : Le Fils ne peut rien faire de sa propre initiative, mais seulement ce qu’il voit faire au Père. Car ce que Celui-là fait, cela, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Jésus répondit et leur dit: En vérité, en vérité je vous dis, Le Fils ne peut rien faire de lui-même, seulement ce qu'il voit le Père faire; car quelques soient les choses que le Père fait, le Fils aussi les fait pareillement. (Jean 5:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus répond donc et leur dit :
« Amen, amen, je vous dis :
le Fils ne peut rien faire de lui-même
qu'il ne le voie faire au Père.
Car ce que celui-ci fait,
le Fils aussi, de même le fait. (Jean 5:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus reprit la parole et leur dit: «Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: le Fils ne peut rien faire par lui-même; il ne fait que ce qu'il voit faire au Père. Tout ce que le Père fait, le Fils le fait également. (Jean 5:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus reprit donc la parole. Il leur déclarait : « Amen, amen, je vous le dis : le Fils ne peut rien faire de lui-même, il fait seulement ce qu'il voit faire par le Père ; ce que fait celui-ci, le Fils le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus reprit la parole et leur dit: «Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: le Fils ne peut rien faire par lui-même ; il ne fait que ce qu'il voit faire au Père. Tout ce que le Père fait, le Fils le fait également. (Jean 5:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus leur répondit donc : En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire par lui-même, mais seulement ce qu'il voit faire au Père ; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait également. (Jean 5:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ répond et leur dit: « Amén, amén, je vous dis, le fils ne peut rien faire de lui-même, sauf ce qu’il voit faire par le père. Oui, quoi qu’il fasse, le fils aussi le fait de même. (Jean 5:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus reprit la parole et leur dit: «En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, mais seulement ce qu'il voit faire au Père: car ce que fait le Père, le Fils le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus prit donc la parole et leur dit: «En vérité, en vérité je vous le dis: le Fils ne peut rien faire de lui-même, mais seulement ce qu’il voit faire au Père, car ce que fait Celui-là, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus reprit donc la parole et leur dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, qu'il ne le voie faire au Père; ce que fait celui-ci, le Fils le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors Jésus leur dit: “En vérité, en vérité, je vous le dis le Fils ne peut rien faire de lui-même, qu'il ne le voie faire par le Père, car ce que Celui-ci fait, le Fils le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus reprit donc la parole et leur dit : En vérité, en vérité je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même que ce qu’il voit faire au Père, mais tout ce qu’il fait, le Fils le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  "En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, mais seulement ce qu'il voit faire au Père; et tout ce que fait le Père, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus prit donc la parole et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le déclare, le Fils ne peut rien faire de lui-même: il ne fait que ce qu'il voit faire au Père; car tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus reprit donc la parole, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu'il voit faire au Père; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, si ce n’est ce qu’il voit faire au Père ; car tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus répondit donc, et il leur disait: En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu'il ne le voie faire au Père; car les choses que Celui-ci fait, le Fils aussi les fait pareillement. (Jean 5:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, si ce n'est ce qu'Il voit faire au Père; car tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus alors leur adressa ces paroles: «En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même; il ne fait que ce qu'il voit faire au Père. En effet, tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait également; (Jean 5:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus donc répondit et leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu'il ne voie faire une chose au Père, car quelque chose que celui-ci fasse, cela, le Fils aussi de même le fait. (Jean 5:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus prenant la parole, leur dit: En vérité, en vérité je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu'il ne le voit faire au Père; car tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus prenant la parole, leur dit: «En vérité, en vérité, je vous dis que le Fils ne peut rien faire de lui-même, s'il ne le voit faire au Père; car ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. (Jean 5:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En vérité, en vérité je vous le dis : Le Fils ne peut rien faire de lui-même, si ce n’est ce qu’il voit faire au Père ; car tout ce que le Père fait, le Fils le fait comme lui, (Jean 5:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il reprit donc la parole et il leur disait: « En vérité, en vérité je vous le déclare: le Fils ne peut rien faire de lui-même, s'il ne le voit faire au Père; car quoi que fasse Celui-ci, le Fils aussi le fait pareillement; (Jean 5:19)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, mais seulement ce qu’il voit que le Père fait ; car tout ce qu’il fait, le Fils pareillement le fait. (Jean 5:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  En vérité, en vérité je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de lui-même, & qu’il ne fait que ce qu’il voit faire au Père: car tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait comme lui: (Jean 5:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus répondit, et leur dit : en vérité, en vérité je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de soi-même, sinon qu'il le voie faire au Père : car quelque chose que le Père fasse, le Fils aussi le fait de même. (Jean 5:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  amen amen dico vobis non potest Filius a se facere quicquam nisi quod viderit Patrem facientem quaecumque enim ille fecerit haec et Filius similiter facit (Jean 5:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απεκρινατο ουν [ο ιησους] και ελεγεν αυτοις αμην αμην λεγω υμιν ου δυναται ο υιος ποιειν αφ εαυτου ουδεν εαν μη τι βλεπη τον πατερα ποιουντα α γαρ αν εκεινος ποιη ταυτα και ο υιος ομοιως ποιει (Jean 5:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו׃ (Jean 5:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique