Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 5 verset 36
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il leur dit une parabole : « Personne ne découpe une pièce sur un manteau neuf pour la mettre sur un vieux manteau ; sinon, assurément, on aura coupé le neuf et le morceau emprunté au neuf ne s’accordera pas avec l’ancien. (Luc 5:36)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur dit aussi cette parabole : « Personne ne déchire une pièce d'un vêtement neuf pour réparer un vieux vêtement ; sinon, le vêtement neuf est déchiré et le morceau de tissu neuf ne s'accorde pas avec le vieux.  (Luc 5:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur donna aussi cet exemple : « Personne ne coupe un morceau de vêtement neuf pour le coudre sur un vieux vêtement. Si on le fait, le morceau neuf provoque une déchirure et il n’est pas assorti au vieux. (Luc 5:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il parlait-ainsi cependant aussi [selon] une parabole vers eux : Aucun, ayant-déchiré un surjet [de tissu] depuis un habit neuf ne le surjette sur un vieil habit. Sinon cependant, du-moins, [c’est] aussi le neuf [qu’]il déchirera et au vieux, il ne s’accordera pas, le surjet, celui issu-du neuf. (Luc 5:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur dit aussi en parabole : " Personne ne déchire un morceau à un vêtement neuf pour le coudre sur un vieux vêtement. Autrement, on aura déchiré le neuf, et le morceau qui vient du neuf ne s’accordera pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il leur dit encore une parabole : « Personne ne déchire un morceau dans un vêtement neuf pour mettre une pièce à un vieux vêtement ; sinon, et on aura déchiré le neuf et la pièce tirée du neuf n’ira pas avec le vieux.  (Luc 5:36)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il leur disait aussi une parabole que personne, une pièce d'un vêtement neuf, l'ayant déchiré, n'applique sur un vieux vêtement; sinon, certes, il aura déchiré le neuf et au vieux ne s'accordera pas la (pièce) tirée du neuf! (Luc 5:36)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a dit aussi une comparaison
en s'adressant à eux
il n'y a personne qui déchire un morceau d'étoffe
en l'arrachant à un vêtement neuf
pour l'appliquer à un vêtement vieux
car sinon [s'il le fait]
alors il a déchiré le [vêtement] neuf
et au vieux [vêtement] il ne convient pas
le morceau d'étoffe
qui a été pris du [vêtement] neuf (Luc 5:36)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur dit aussi une parabole: «Personne ne déchire un morceau de tissu d'un habit neuf pour le mettre à un vieil habit, sinon il déchire l'habit neuf et le morceau qu'il en a pris n'est pas assorti avec le vieux. (Luc 5:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur dit encore cette parabole : « Personne ne prend une pièce sur un vêtement neuf pour réparer un vieux vêtement. Vous ne le voyez pas déchirant le neuf pour qu’ensuite la pièce prise sur le neuf ne s’accorde pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur disait aussi une parabole: Personne ne déchire une pièce sur un habit neuf pour raccommoder un vieil habit; autrement, il aura déchiré l'habit neuf et la pièce qu'il en aura prise ne sera pas assortie au vieux. (Luc 5:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus utilise aussi pour eux cette comparaison : « Personne n'arrache un morceau à un vêtement neuf pour le coudre sur un vieux vêtement. Sinon, on déchire le vêtement neuf, et le morceau neuf ne va pas avec le vieux vêtement ! (Luc 5:36)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et il utilisa la comparaison suivante: Personne ne songe à couper un morceau d’un habit neuf pour rapiécer un vieux vêtement. Sinon on abîme l’habit neuf, et la pièce d’étoffe qu’on y aura découpée jure avec le vieil habit. (Luc 5:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il leur dit aussi cette comparaison: «Personne ne déchire une pièce d'un vêtement neuf pour la coudre à un vieil habit. Sinon, on déchire le vêtement neuf, sans que le morceau pris à l'habit neuf convienne au vieux. (Luc 5:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il leur donnait encore un exemple : “ Personne ne coupe un morceau d’un vêtement de dessus neuf pour le coudre à un vieux vêtement de dessus ; mais si on le fait, alors le morceau neuf arrache et, de plus, le morceau [pris] au vêtement neuf ne s’harmonise pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit aussi une parabole: Personne ne met une pièce d'un vêtement neuf à un vieux; autrement, le neuf déchire le vieux, et la pièce prise du neuf ne s'accorde pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il leur disait aussi une parabole :
« Nul ne déchire un ajout à un vêtement neuf
pour l'ajouter à un vêtement vieux ;
sinon, bien sûr, et le neuf est déchiré,
et avec le vieux
ne s'harmonisera pas l'ajout tiré du neuf. (Luc 5:36)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur dit aussi cette parabole: «Personne ne déchire une pièce d'un vêtement neuf pour réparer un vieux vêtement; sinon, le vêtement neuf est déchiré et la pièce d'étoffe neuve ne s'accorde pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et il dit pour eux une parabole : « Personne ne déchire un morceau à un vêtement neuf pour le coudre sur un vieux vêtement. Autrement, on aura déchiré le neuf, et le morceau ajouté, qui vient du neuf, ne s'accordera pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur dit aussi cette parabole: «Personne ne déchire une pièce d'un vêtement neuf pour réparer un vieux vêtement ; sinon, le vêtement neuf est déchiré et la pièce d'étoffe neuve ne s'accorde pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur dit aussi une parabole : Personne ne déchire d'un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit ; autrement, il déchire l'habit neuf et le morceau qu'il en a pris n'est pas assorti au vieux. (Luc 5:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit aussi cet exemple: « Nul ne déchire un morceau d’un vêtement neuf pour l’ajouter à un vieux vêtement. Sinon, bien sûr ! et le neuf est déchiré, et avec le vieux la pièce du neuf ne s’harmonise pas. (Luc 5:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il leur dit encore une parabole: «Personne ne déchire un morceau dans un vêtement neuf pour mettre une pièce à un vieux vêtement; sinon, et on aura déchiré le neuf et la pièce tirée du neuf n'ira pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il leur disait encore une parabole: «Personne ne déchire une pièce d’un manteau neuf pour rapiécer un vieux manteau; sinon, certes, et on déchirera le neuf, et la pièce prise au neuf ne s’accordera pas au vieux. (Luc 5:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il leur disait encore une parabole: "Personne ne déchire une pièce d'un vêtement neuf pour la rajouter à un vieux vêtement; autrement, on aura déchiré le neuf, et la pièce prise au neuf jurera avec le vieux. (Luc 5:36)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur dit aussi cette parabole: “Nul ne déchire une pièce d'un habit neuf pour la fixer à un vieil habit; sinon le neuf sera déchiré, et la pièce prise au neuf n'ira pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il leur dit encore cette parabole : Personne ne déchire une pièce à un habit neuf pour la mettre à un habit vieux, autrement on déchire le neuf, et la pièce prise au neuf ne s’assortit pas au vieux. (Luc 5:36)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il leur dit aussi une parabole: " Personne ne met à un vieux vêtement une pièce déchirée d'un vêtement neuf: autrement il déchire le neuf, et la pièce (prise) du neuf ne va pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il leur dit encore cette parabole: Personne n'enlève une pièce à un vêtement neuf pour la mettre à un vieux vêtement. Autrement, on déchire le vêtement neuf sans que la pièce neuve s'accorde avec le vêtement vieux. (Luc 5:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il leur dit aussi une parabole: Personne ne déchire d'un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit; car, il déchire l'habit neuf, et le morceau qu'il en a pris n'est pas assorti au vieux. (Luc 5:36)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il leur proposa aussi cette comparaison : Personne ne met une pièce d’un vêtement neuf à un vieux vêtement ; autrement on déchire le neuf, et la pièce du vêtement neuf ne convient pas au vieux vêtement. (préférer Glaire) (Luc 5:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or il leur disait aussi une parabole: Il n'y a personne qui déchirant une pièce d'un habit neuf la mette à un vieil habit; autrement, d'un côté il déchire le neuf, et d'autre part, la pièce prise du neuf ne s'accorde pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il leur proposa aussi cette comparaison: Personne ne met une piéce d'un vêtement neuf à un vieux vêtement; autrement on déchire le neuf, et la pièce du vêtement neuf ne convient point au vieux vêtement. (Luc 5:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il leur dit aussi une parabole: «Personne, dans un vêtement neuf ne déchire un morceau pour le coudre à un vêtement vieux; autrement il aura déchiré le vêtement neuf et aura mis au vieux vêtement un morceau neuf qui ne s'accorde pas. (Luc 5:36)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur dit aussi une parabole : Personne ne met un morceau d’un habit neuf à un vieil habit ; autrement il déchirera le neuf, et aussi la pièce [prise] du neuf ne s’accordera pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il leur dit aussi une parabole: Personne ne met une pièce d'un habit neuf à un vieil habit; autrement, le neuf déchire le vieux, et la pièce prise du neuf ne s'accorde pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il ajouta une comparaison: «On ne prend pas une pièce à une étoffe neuve, pour la mettre à un vieux habit; autrement, non-seulement on déchire l'étoffe neuve, mais encore le neuf n'ira pas bien avec le vieux. (Luc 5:36)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il leur proposa aussi cette comparaison : Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement ; autrement le neuf déchire le vieux ; car une pièce de drap neuf ne convient point à un vieux vêtement. (Luc 5:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais il leur adressait encore une parabole: « Personne n'arrache une pièce à un habit neuf pour la mettre à un vieil habit; autrement d'un côté on déchirera le neuf, et de l'autre la pièce du neuf ne s'accordera pas avec le vieux. (Luc 5:36)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il leur proposait aussi cette comparaison : Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement ; autrement le neuf déchire le vieux, et au vieux ne convient point la pièce de drap neuf, (Luc 5:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il leur proposa aussi cette comparaison; Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement: car si on le fait, le neuf déchire le vieux, & cette pièce de drap neuf ne convient point au vieux vêtement. (Luc 5:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis il leur dit cette similitude : personne ne met une pièce d'un vêtement neuf à un vieux vêtement ; autrement le neuf déchire [le vieux], et la pièce du neuf ne se rapporte point au vieux. (Luc 5:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a novo (Luc 5:36)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελεγεν δε και παραβολην προς αυτους οτι ουδεις επιβλημα απο ιματιου καινου σχισας επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μη γε και το καινον σχισει και τω παλαιω ου συμφωνησει το επιβλημα το απο του καινου (Luc 5:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וידבר אליהם גם אם המשל הזה אין איש מעלה מטלית של בגד חדש על בגד בלוי כי אז גם החדש יקרע וגם לא תשוה מטלית החדש לבלוי׃ (Luc 5:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique