Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 5 verset 3
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Montant dans l’un des bateaux, qui appartenait à Simon, il demanda à celui-ci de s’éloigner un peu du rivage. Il s’assit, et du bateau il instruisait les foules. (Luc 5:3)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu du bord. Jésus s'assit dans la barque et se mit à donner son enseignement à la foule. (Luc 5:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il monta dans un des bateaux, qui était à Simon, et il demanda à Simon de s’éloigner un peu du rivage. Puis il s’assit et, du bateau, il se mit à enseigner la foule. (Luc 5:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-embarqué cependant envers l’un des navires qui était à Simon, il l’a-pressé d’avancer un-peu loin-de la terre, cependant-qu’ayant-siégé, [c’est] à-partir-du navire [qu’]il enseignait les foules. (Luc 5:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus monta dans une des barques qui appartenait à Simon, et lui demanda de s’écarter un peu du rivage. Puis il s’assit et, de la barque, il enseignait les foules. (Luc 5:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il monta dans l’une des barques, qui appartenait à Simon, et demanda à celui-ci de quitter le rivage et d’avancer un peu ; puis il s’assit et, de la barque, il enseignait les foules.  (Luc 5:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Étant alors monté dans une barque, laquelle était à Simon, il lui demanda de s'éloigner de la rive, rien qu'un peu; et s'étant assis dans la barque, il enseignait les foules. (Luc 5:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il est monté dans l'une des barques
c'était celle de schiméôn
et il lui a demandé
de s'éloigner un peu de la terre sèche
et puis il s'est assis
et à partir de la barque
il s'est mis à enseigner la foule du peuple (Luc 5:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il monta dans l'une de ces barques, qui appartenait à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu du rivage. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule. (Luc 5:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il monta dans l’une des barques, qui était à Simon, et lui demanda de s’écarter un peu de la rive. Puis, de la barque où il était assis, il continua d’enseigner les foules. (Luc 5:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il monta dans l'un de ces bateaux, qui était à Simon, et il lui demanda de s'éloigner un peu du rivage. Puis il s'assit, et du bateau il instruisait les foules. (Luc 5:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus monte dans l'une des barques, celle de Simon. Il demande à celui-ci : « Éloigne-toi un peu du bord. » Jésus s'assoit dans la barque et il se met à enseigner les foules. (Luc 5:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  L’une de ces barques appartenait à Simon. Jésus y monta et lui demanda de s’éloigner un peu du rivage, puis il s’assit dans la barque et se mit à enseigner la foule. (Luc 5:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  il monta dans l'une d'elles qui appartenait à Simon, et le pria de s'éloigner un peu du rivage. Puis, il s'assit et, de la barque, il instruisit la foule. (Luc 5:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Montant dans un des bateaux, qui était à Simon, il lui demanda de s’éloigner un peu de la terre. Alors il s’assit et, du bateau, il se mit à enseigner les foules. (Luc 5:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il monta dans l'une des barques, qui était à Simon, et le pria de s'éloigner un peu du rivage. Et il s'assit, et enseignait le peuple depuis la barque. (Luc 5:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il monte dans l'une des barques, qui était à Simon.
Il le prie d'avancer un peu, loin de la terre.
Assis, de la barque il enseignait les foules. (Luc 5:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu du bord. Jésus s'assit dans la barque et se mit à donner son enseignement à la foule. (Luc 5:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus monta dans une des barques, qui appartenait à Simon, et lui demanda de s'éloigner un peu du rivage. Puis il s'assit et, de la barque, il enseignait la foule. (Luc 5:3)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu du bord. Jésus s'assit dans la barque et se mit à donner son enseignement à la foule. (Luc 5:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il lui demanda de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait les foules. (Luc 5:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il monte dans l’une des barques, celle de Shim‘ôn. Il le prie de l’éloigner un peu de la terre et s’assoit. De la barque, il enseigne les foules. (Luc 5:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et demanda à celui-ci de quitter le rivage et d'avancer un peu; puis il s'assit et, de la barque, il enseignait les foules. (Luc 5:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Étant monté dans un des bateaux qui était à Simon, il pria celui-ci d’avancer à quelque distance de la terre; et s’étant assis, du bateau il enseignait les foules. (Luc 5:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il monta dans l'une des barques, qui était à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu de la terre; puis, s'étant assis, de la barque il enseignait les foules. (Luc 5:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Après être monté dans une des barques, qui appartenait à Simon, il lui demanda de s'écarter quelque peu de la terre, et assis, de la barque, il instruisait les foules. (Luc 5:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il monta dans l’une de ces barques, qui était à Simon, et le pria de s’éloigner un peu de la terre ; et s’étant assis, de la barque il instruisait les foules. (Luc 5:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il monta dans une des barques, qui était à Simon, et le pria de s'éloigner un peu de terre; et s'étant assis, de la barque il enseignait les foules. (Luc 5:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il monta dans l'une de ces barques, qui appartenait à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu du bord; puis il s'assit, et de là il enseignait la foule. (Luc 5:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule. (Luc 5:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et montant dans l’une de ces barques, qui appartenait à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de la terre ; et s’étant assis, il enseignait les foules de dessus la barque. (Luc 5:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, étant monté dans l'une des barques, qui était à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de la terre, et s'étant assis, il enseignait de la barque les foules. (Luc 5:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et montant dans l'une de ces barques, qui appartenait à Simon, Il le pria de s'éloigner un peu de la terre; et S'étant assis, Il enseignait les foules de dessus la barque. (Luc 5:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Montant alors dans l'une de ces barques, il pria Simon, à qui elle appartenait, de l'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit; et de la barque, il instruisait les multitudes. (Luc 5:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et montant dans l’une des nacelles qui était à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de terre ; et, s’étant assis, il enseignait les foules de dessus la nacelle. (Luc 5:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon,
| Et il le pria de s'éloigner un peu du rivage; et s'étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque. (Luc 5:2b-3)
 
Traduction Oltramare
• 1874
  Il entra dans l'une de ces barques, qui appartenait à Simon, et le pria de s'éloigner un peu de terre; puis, s'étant assis, il enseigna la foule de dessus la barque. (Luc 5:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Étant monté dans une de ces barques, qui était à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de terre, et, s’étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque. (Luc 5:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or étant monté dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de la terre, et s'étant assis, il enseignait la foule de dedans la barque. (Luc 5:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Montant dans une des barques qui était à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de la terre ; et, s’étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque. (Luc 5:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il entra donc dans l’une de ces barques, qui était à Simon, & le pria de s’éloigner un peu de la terre; & s’étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque. (Luc 5:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  il monta dans l'une de ces nacelles, qui était à Simon.
| Et il le pria de la mener un peu loin de terre ; puis s'étant assis, il enseignait les troupes de dessus la nacelle. (Luc 5:2b-3)
 

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ascendens autem in unam navem quae erat Simonis rogavit eum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas (Luc 5:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εμβας δε εις εν των πλοιων ο ην σιμωνος ηρωτησεν αυτον απο της γης επαναγαγειν ολιγον καθισας δε εκ του πλοιου εδιδασκεν τους οχλους (Luc 5:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירד אל אחת מן האניות אשר היא לשמעון ויבקש ממנו להוליכו מעט מן היבשה אל הים וישב וילמד את העם מתוך האניה׃ (Luc 5:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique