Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 5 verset 27
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Après cela, il sortit et vit un percepteur d’impôts du nom de Lévi assis à son guichet, et il lui dit : « Suis-moi ! » (Luc 5:27)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après cela, Jésus sortit et vit un collecteur d'impôts, nommé Lévi, assis à son bureau. Jésus lui dit : « Suis-moi ! »  (Luc 5:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après cela, Jésus sortit et vit un collecteur d’impôts appelé Lévi assis au bureau des impôts, et il lui dit : « Suis-moi. » (Luc 5:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et à-la-suite-de ceci, il est-sorti et a-porté-son-attention-sur un acquitteur-de-redevances [répondant] au nom de Lévi étant-assis sur [le bureau de] l’acquittement-des-redevances, et il lui a-parlé-ainsi : Suis moi ! (Luc 5:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, Jésus sortit et remarqua un publicain (c’est-à-dire un collecteur d’impôts) du nom de Lévi assis au bureau des impôts. Il lui dit : " Suis-moi. " (Luc 5:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Après cela, il sortit et vit un collecteur d’impôts du nom de Lévi assis au bureau des taxes. Il lui dit : « Suis-moi. »  (Luc 5:27)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et étant venu à nouveau vers la mer, il enseignait la foule venue à sa suite; et cheminant, il vit Lévi, celui d'Alphée assis au bureau des taxes, et il lui dit: Suis-moi! (Luc 5:27)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et puis alors après cela il est sorti
et il a vu un percepteur des impôts des douanes
et son nom [c'est] lewi
et il était assis dans la maison
de la perception des impôts des douanes
et il lui a dit
suis-moi (Luc 5:27)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après cela, Jésus sortit et il vit un collecteur d'impôts du nom de Lévi assis au bureau des taxes. Il lui dit: «Suis-moi.» (Luc 5:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme Jésus sortait, il aperçut un employé de l’impôt du nom de Lévi, assis à son poste de percepteur. Jésus lui dit : « Suis-moi ! » (Luc 5:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après cela, il sortit et aperçut un collecteur des taxes, nommé Lévi, assis au bureau des taxes. Il lui dit: Suis-moi. (Luc 5:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Après cela, Jésus sort et il voit un employé des impôts. Cet homme s'appelle Lévi. Il est assis à son bureau. Jésus lui dit : « Suis-moi ! » (Luc 5:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après cela, Jésus s’en alla et vit, en passant, un collecteur d’impôts nommé Lévi, installé à son poste de péage. Il l’appela en disant: Suis-moi! (Luc 5:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après cela, Jésus sortit et aperçut, installé au bureau du paiement des taxes, un collecteur d'impôts nommé Lévi. «Suis-moi», (Luc 5:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, après ces choses, il sortit et vit un collecteur d’impôts nommé Lévi, assis au bureau des impôts, et il lui dit : “ Suis-moi. ” (Luc 5:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Après cela il sortit, et il vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau des impôts; et il lui dit: Suis-moi. (Luc 5:27)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après quoi, il sort
et remarque un taxateur, du nom de Lévi,
assis à la taxation.
Il lui dit : « Suis-moi ! » (Luc 5:27)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après cela, Jésus sortit et vit un collecteur d'impôts, nommé Lévi, assis à son bureau. Jésus lui dit: «Suis-moi!» (Luc 5:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, il sortit et il remarqua un publicain (collecteur d'impôts) du nom de Lévi assis à son bureau de publicain. Il lui dit : « Suis-moi. » (Luc 5:27)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Après cela, Jésus sortit et vit un collecteur d'impôts, nommé Lévi, assis à son bureau. Jésus lui dit: «Suis-moi!» (Luc 5:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après cela, Jésus sortit et il aperçut un péager, nommé Lévi, assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis-moi. (Luc 5:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après quoi il sort et observe un gabelou, un nommé Lévi, assis à la gabelle. Il lui dit: « Suis-moi ! » (Luc 5:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Après cela, il sortit et vit un collecteur d'impôts du nom de Lévi assis au bureau des taxes. Il lui dit: «Suis-moi.» (Luc 5:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et après cela il sortit, et il remarqua un publicain du nom de Lévi, assis au bureau du péage, et il lui dit: «Suis-moi». (Luc 5:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après cela il sortit, remarqua un publicain du nom de Lévi assis au bureau de la douane, et il lui dit: "Suis-moi." (Luc 5:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Après cela il sortit, et il regarda un publicain du nom de Lévi, qui siégeait au bureau de la douane, et lui dit: “Suis-moi.” (Luc 5:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Après cela il sortit, et vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau de la douane, et lui dit : Suis-moi. (Luc 5:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après cela, il sortit et il considéra un publicain nommé Lévi, assis au bureau du fisc, et il lui dit: " Suis-moi. " (Luc 5:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après cela, Jésus sortit; et il vit un péager, nommé Lévi, assis au bureau du péage. Il lui dit: Suis-moi! (Luc 5:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après cela, Jésus sortit, et il vit un publicain, nommé Lévi, assis au lieu des péages. Il lui dit: Suis-moi. (Luc 5:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Après cela, Jésus sortit, et vit un publicain, nommé Lévi, assis au bureau des impôts. Et il lui dit : Suis-moi. (Luc 5:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et après cela il sortit; et il vit un péager nommé Lévi, assis au bureau des péages, et il lui dit: Suis-moi. (Luc 5:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Après cela, Jêsus sortit, et vit un publicain, nommé Lévi, assis au bureau des impôts. Et Il lui dit: Suis-Moi. (Luc 5:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Après cela, il sortit, et aperçut, assis au bureau du péage, un publicain du nom de Lévi. Il lui dit: «Suis-moi»; (Luc 5:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et après cela il sortit ; et il vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau de recette, et il lui dit : Suis-moi. (Luc 5:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après cela il sortit, et il vit un péager nommé Lévi, assis au bureau des impôts; (Luc 5:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après cela, Jésus étant sorti, remarqua un publicain nommé Lévi, qui était assis au bureau des péages, et il lui dit: «Suis-moi.» (Luc 5:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus sortit ensuite et vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau des impôts, et il lui dit : Suivez-moi. (Luc 5:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et après cela il sortit, et vit un publicain, nommé Lévis, assis au bureau des péages, et il lui dit: « Suis-moi! » (Luc 5:27)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Après cela il sortit, et ayant vu un publicain nommé Lévi, assis au bureau du péage, il lui dit : Suivez-moi. (Luc 5:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après cela Jesus étant sorti, vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau des impôts, & il lui dit: Suivez-moi. (Luc 5:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Après cela il sortit, et il vit un péager nommé Lévi, assis au lieu du péage, et il lui dit : suis-moi. (Luc 5:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi sequere me (Luc 5:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και μετα ταυτα εξηλθεν και εθεασατο τελωνην ονοματι λευιν καθημενον επι το τελωνιον και ειπεν αυτω ακολουθει μοι (Luc 5:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי אחרי כן ויצא וירא מוכס ושמו לוי יושב בבית המכס ויאמר אליו לכה אחרי׃ (Luc 5:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique