Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 5 verset 26
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Tous furent bouleversés et glorifièrent Dieu. Remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu aujourd’hui des choses déconcertantes. » (Luc 5:26)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tous furent frappés de stupeur. Ils louaient Dieu, remplis de crainte, et disaient : « Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires ! » (Luc 5:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors ils furent tous saisis d’émerveillement et se mirent à rendre gloire à Dieu. Remplis de crainte, ils disaient : « Aujourd’hui, nous avons vu des choses extraordinaires ! » (Luc 5:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [c’est] une extase [qui les] a-pris en-totalité et ils glorifiaient Dieu. Et ils ont-été-remplis de crainte, parlant-ainsi : Nous avons-vu des choses--d’auprès-de-la-gloire aujourd’hui. (Luc 5:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tous furent saisis de stupeur et ils rendaient gloire à Dieu. Remplis de crainte, ils disaient : " Nous avons vu des choses extraordinaires aujourd’hui ! " (Luc 5:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  La stupeur les saisit tous et ils rendaient gloire à Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires. » (Luc 5:26)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et ils furent remplis de stupeur disant: " nous avons vu des choses paradoxales aujourd'hui". (Luc 5:26)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et c'est la terreur [de yhwh]
qui s'est emparée d'eux tous
et ils ont glorifié dieu
et ils ont été remplis de crainte
et ils ont dit
nous avons vu des choses extraordinaires aujourd'hui (Luc 5:26)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tous étaient dans l'étonnement et célébraient la gloire de Dieu; remplis de crainte, ils disaient: «Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires.» (Luc 5:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tous étaient bouleversés et rendaient gloire à Dieu ; ils disaient : « Aujourd’hui nous avons vu des choses incroyables ! » et tous étaient sous le coup d’une crainte religieuse. (Luc 5:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tous, stupéfaits, glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu des choses étranges aujourd'hui ! (Luc 5:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tous les gens sont très étonnés et ils ont peur. Ils disent aussi : « Gloire à Dieu ! Aujourd'hui, nous avons vu des choses extraordinaires ! » (Luc 5:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les témoins de la scène furent tous saisis de stupéfaction. Ils rendaient gloire à Dieu et, remplis de crainte, disaient: Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires! (Luc 5:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tous furent transportés d'enthousiasme et ils glorifiaient Dieu; pénétrés de respect, ils disaient: «Nous avons vu aujourd'hui des choses prodigieuses.» (Luc 5:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors un émerveillement les saisit tous, et ils se mirent à glorifier Dieu ; et ils se remplirent de crainte, disant : “ Nous avons vu d’étranges choses aujourd’hui ! ” (Luc 5:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils furent tous ébahis, et ils glorifiaient Dieu, et furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges. (Luc 5:26)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Une stupeur les saisit tous :
ils glorifiaient Dieu, et étaient remplis de crainte, en disant :
« Nous avons vu des choses incroyables, aujourd'hui ! » (Luc 5:26)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tous furent frappés d'étonnement. Ils louaient Dieu, remplis de crainte, et disaient: «Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires!» (Luc 5:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tous furent saisis de stupeur et ils rendaient gloire à Dieu. Remplis de crainte, ils disaient : « Aujourd'hui nous avons vu des choses extraordinaires ! » (Luc 5:26)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tous furent frappés d'étonnement. Ils louaient Dieu, remplis de crainte, et disaient: «Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires!» (Luc 5:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Tous étaient dans l'étonnement et glorifiaient Dieu ; remplis de crainte ils disaient : Nous avons vu aujoud'hui des choses étranges. (Luc 5:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Une stupeur les saisit tous; ils glorifient Elohîms, pleins de frémissement, et disent: « Oui, nous avons vu l’incroyable aujourd’hui ! » (Luc 5:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  La stupeur les saisit tous et ils rendaient gloire à Dieu; remplis de crainte, ils disaient: «Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires.» (Luc 5:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  La stupeur les prit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte et ils disaient: «Nous avons vu d’étranges choses aujourd’hui!» (Luc 5:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tous furent alors saisis de stupeur et ils glorifiaient Dieu. Ils furent remplis de crainte et ils disaient: "Nous avons vu d'étranges choses aujourd'hui!" (Luc 5:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  La stupeur les saisit tous et ils glorifiaient Dieu; ils furent remplis de crainte et dirent: “Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.” (Luc 5:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tous furent frappés de stupeur, et ils glorifiaient Dieu, et remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses. (Luc 5:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et tous furent pris de stupeur et ils glorifiaient Dieu, et ils furent remplis de crainte, disant: " Nous avons vu aujourd'hui des choses merveilleuses. " (Luc 5:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tous furent transportés d'enthousiasme; ils glorifiaient Dieu, et, remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires! (Luc 5:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges. (Luc 5:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et la stupeur les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte, et ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses. (Luc 5:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'étonnement les saisit tous et ils glorifiaient Dieu; et ils furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu des choses étranges aujourd'hui! (Luc 5:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et la stupeur les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses prodigieuses. (Luc 5:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Transportés d'enthousiasme, tous se mirent aussi à glorifier Dieu et, tout effrayés, ils disaient: «Quelle incroyable chose nous avons vue aujourd'hui!» (Luc 5:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils furent tous saisis d’étonnement, et glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte, disant : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges. (Luc 5:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu; ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges. (Luc 5:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tous les assistants étaient dans la stupéfaction; ils glorifiaient Dieu, et, tout remplis de crainte, ils disaient: «Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.» (Luc 5:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils furent tous saisis d’étonnement, et ils rendaient gloire à Dieu. Et, dans la frayeur dont ils étaient remplis, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des prodiges. (Luc 5:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et tous furent saisis de surprise, et ils glorifiaient Dieu, et ils furent remplis de crainte, « car, » disaient-ils, « nous avons vu aujourd'hui des choses étranges. » (Luc 5:26)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et tous furent frappés de stupeur, et ils glorifiaient Dieu, et, remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses. (Luc 5:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils furent tous remplis d’un extrême étonnement, & ils rendaient gloire à Dieu; & dans la frayeur dont ils étaient saisis, ils disaient: Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses. (Luc 5:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu, et étant remplis de crainte, ils disaient : certainement nous avons vu aujourd'hui des choses qu'on n'eût jamais attendues. (Luc 5:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie (Luc 5:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον (Luc 5:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ושמה החזיקה את כלם ויברכו את האלהים וימלאו יראה ויאמרו כי נפלאות ראינו היום׃ (Luc 5:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique