Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 5 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Jésus l’exhorta : « N’en parle à personne, mais pars, va te montrer au prêtre, et fais une offrande pour ta purification comme l’a prescrit Moïse, pour que ce soit pour eux une preuve. » (Luc 5:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus lui donna cet ordre : « Ne dis rien à personne ! Mais va te montrer au prêtre, et apporte l'offrande que Moïse a ordonnée pour leur montrer que tu es guéri. »  (Luc 5:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il ordonna à l’homme de n’en parler à personne et lui dit : « Par contre, va te montrer au prêtre, et fais une offrande pour ta purification, comme Moïse l’a ordonné. Ce sera un témoignage pour eux. » (Luc 5:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il lui a-enjoint-en-proclamation de n’[en] parler à pas-un : Mais t’étant-éloigné, montre-toi toi-même au prêtre, et porte- [une offrande] -vers [Dieu] au-sujet-de ta purification selon-qu’a-ordonnancé-vers [toi] Moïse envers un témoignage pour eux. (Luc 5:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors Jésus lui ordonna de ne le dire à personne : " Va plutôt te montrer au prêtre et donne pour ta purification ce que Moïse a prescrit ; ce sera pour tous un témoignage. " (Luc 5:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors Jésus lui ordonna de n’en parler à personne : « Va-t’en plutôt te montrer au prêtre et fais l’offrande pour ta purification comme Moïse l’a prescrit : ils auront là un témoignage. »  (Luc 5:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lui il lui a commandé de n'en parler à personne
mais
va-t'en et fais-toi voir au kôhen
et apporte [l'offrande] pour ta purification
comme il l'a commandé môscheh
pour [que cela serve à] l'attestation
[de la vérité] pour eux (Luc 5:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis Jésus lui ordonna de n'en parler à personne. «Mais, dit-il, va te montrer au prêtre et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.» (Luc 5:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus alors lui fait la leçon : « Ne le dis à personne, mais va te montrer au prêtre et offre pour ta purification le sacrifice ordonné par Moïse : tu feras ainsi ta déclaration. » (Luc 5:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puis il lui enjoignit de n'en parler à personne. – Mais, dit-il, va te montrer au prêtre, et fais une offrande pour ta purification comme Moïse l'a prescrit; ce sera pour eux un témoignage. (Luc 5:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus donne cet ordre à l'homme : « Ne dis rien à personne, mais va te montrer au prêtre. Tu offriras le sacrifice que Moïse a commandé, ainsi, tous auront la preuve que tu es guéri. » (Luc 5:14)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Il lui recommanda de ne dire à personne ce qui lui était arrivé. Mais, lui dit-il, va te faire examiner par le prêtre et, pour ta purification, offre ce que Moïse a prescrit. Cela leur prouvera qui je suis. (Luc 5:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puis Jésus lui défendit d'en rien dire à personne: «Va plutôt te montrer au prêtre, dit-il, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit pour leur servir de témoignage.» (Luc 5:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il ordonna à l’homme de ne le dire à personne : “ Mais va-t’en te montrer au prêtre, et fais une offrande à l’occasion de ta purification, comme Moïse l’a prescrit, en témoignage pour eux. ” (Luc 5:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il lui enjoint de ne dire à personne :
« Mais va-t-en, montre-toi au prêtre,
et offre pour ta purification,
comme a imposé Moïse,
en témoignage pour eux. » (Luc 5:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus lui donna cet ordre: «Ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri.» (Luc 5:14)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus lui donna cet ordre: «Ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri.» (Luc 5:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis il lui recommanda de n'en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et fais une offrande pour ta purification comme Moïse l'a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. (Luc 5:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il l’enjoint de ne le dire à personne: « Mais va-t’en, montre-toi au desservant, et offre pour ta purification ce que Moshè a imposé, en témoignage pour eux. » (Luc 5:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors Jésus lui ordonna de n'en parler à personne: «Va-t'en plutôt te montrer au prêtre et fais l'offrande pour ta purification comme Moïse l'a prescrit: ils auront là un témoignage.» (Luc 5:14)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il lui prescrivit de ne le dire à personne. «Mais va-t’en te montrer au prêtre, et offre pour ta purification selon ce qu’a prescrit Moïse, en témoignage pour eux». (Luc 5:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il lui enjoignit de n'en parler à personne: "Mais va-t-en te montrer au prêtre, et offre pour ta purification selon ce qu'a prescrit Moïse: ce leur sera une attestation." (Luc 5:14)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et il ordonna de ne rien dire à personne, mais: “Va, montre-toi au prêtre; et fais l'offrande pour ta purification, selon que Moïse l'a prescrit, pour leur servir d'attestation.” (Luc 5:14)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et il lui défendit d'en parler à personne; mais: " Va, (dit-il), te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison selon qu'a prescrit Moïse, en attestation pour eux. " (Luc 5:14)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Jésus lui défendit de le dire à personne. Mais va, — lui dit-il, — montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. (Luc 5:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis il lui ordonna de n'en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. (Luc 5:14)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et il lui ordonna de n’en parler à personne : Mais, dit-il, va, montre-toi au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. (Luc 5:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il lui commanda de ne le dire à personne: Mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification selon que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage. (Luc 5:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il lui ordonna de n'en parler à personne: Mais, dit-Il, va, montre-toi au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. (Luc 5:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus lui recommanda de n'en parler à personne: «Retire-toi, lui dit-il, va te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit; que ce leur soit un témoignage. (Luc 5:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il lui commanda de ne le dire à personne : mais va et montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification selon ce que Moïse a ordonné, pour que cela leur serve de témoignage. (Luc 5:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus lui défendit de le dire à personne; mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage. (Luc 5:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il lui recommanda de n'en parler à personne: «Mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et présente pour ta guérison l'offrande que Moïse a prescrite pour l'attester au peuple.» (Luc 5:14)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui commanda de n’en parler à personne ; mais allez, dit-il, vous montrer aux prêtres, et offrez pour votre guérison ce que Moïse a ordonné, pour leur servir de témoignage. (Luc 5:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il lui enjoignit de n'en parler à personne; « mais va, » lui dit-il, « te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande pour ta purification conformément à ce qu'a prescrit Moïse pour leur servir d'attestation. » (Luc 5:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus lui commanda de n’en parler à personne: Mais allez, dit-il, vous montrer au prêtre, & offrez pour votre guérison ce que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. (Luc 5:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il lui commanda de ne le dire à personne ; mais va, lui dit-il, et te montre au Sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, pour leur servir de témoignage. (Luc 5:14)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus lui recommanda de le dire à personne; mais va, montre-toi au prêtre, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, pour leur servir de témoignage. (Luc 5:14)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  et il lui enjoignit de ne le dire à personne: " alors pars! et montre-toi au prêtre et apporte en considération de ta purification comme l'a prescrit Moïse afin que, en vue du témoignage, cela soit pour vous ";
| sortant, commença à proclamer et à divulguer la parole, de sorte qu'il ne pouvait plus dans une ville, ouvertement, entrer, mais il était dehors, dans les lieux déserts, et ils se réunissaient autour de lui. Ensuite il se rendit à Capharnaüm. (Luc 5:14a-14b)
 

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moses in testimonium illis (Luc 5:14)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και αυτος παρηγγειλεν αυτω μηδενι ειπειν αλλα απελθων δειξον σεαυτον τω ιερει και προσενεγκε περι του καθαρισμου σου καθως προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις (Luc 5:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויעד בו לבלתי ספר לאיש כי אם לך והראה אל הכהן והקרב קרבן על טהרתך כאשר צוה משה לעדות להם׃ (Luc 5:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique