Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 5 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Étendant la main, Jésus le toucha en disant : « Je le veux, sois purifié. » Aussitôt la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus étendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois purifié ! » Aussitôt, la lèpre le quitta.  (Luc 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tendant la main, Jésus le toucha et lui dit : « Je le veux ! Deviens pur. » Et sa lèpre disparut immédiatement. (Luc 5:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-tendu la main, il l’a-touché en-parlant-ainsi : Je [le] veux, sois-purifié. Et aussitôt, la lèpre s’est-éloignée loin-de lui. (Luc 5:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus étendit la main et le toucha en disant : " Je le veux, sois purifié. " À l’instant même, la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus étendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois purifié », et à l’instant la lèpre le quitta.  (Luc 5:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors étendant la main, il le toucha disant: "je (le) veux, sois purifié", et aussitôt il fut purifié. (Luc 5:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a étendu sa main
et il l'a touché et il a dit
je le veux sois purifié
et voici que la lèpre s'en est allée de lui (Luc 5:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus tendit la main, le toucha et dit: «Je le veux, sois pur.» Aussitôt la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussitôt Jésus étend la main et le touche en disant : « Je le veux : sois guéri ! » Sur ce, la lèpre le quitte. (Luc 5:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il tendit la main, le toucha et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus tend la main, il touche le lépreux en disant : « Je le veux. Sois guéri ! » Et aussitôt la lèpre le quitte. (Luc 5:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus tendit la main et le toucha en disant: Oui, je le veux, sois pur. A l’instant même, la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus étendit la main, le toucha et dit: «Je le veux, sois purifié.» Et aussitôt la lèpre disparut. (Luc 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors, tendant la main, il le toucha, en disant : “ Je le veux. Deviens pur. ” Et aussitôt la lèpre disparut de dessus lui. (Luc 5:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus étendit sa main, le toucha, disant: Je veux, sois net. Et immédiatement la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il tend la main, le touche en disant :
« Je veux :
sois purifié ! »
Aussitôt la lèpre s'en va de lui. (Luc 5:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus étendit la main, le toucha et déclara: «Je le veux, sois pur!» Aussitôt, la lèpre quitta cet homme. (Luc 5:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus étendit la main, le toucha et lui dit : « Je le veux, sois purifié. » A l'instant même, sa lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus étendit la main, le toucha et déclara: «Je le veux, sois pur!» Aussitôt, la lèpre quitta cet homme. (Luc 5:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus étendit la main, le toucha et dit : Je le veux, sois purifié. Aussitôt la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il tend sa main, le touche et dit: « Je veux, sois pur ! » Vite, la gale s’en va loin de lui. (Luc 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus étendit la main, le toucha et dit: «Je le veux, sois purifié», et à l'instant la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, étendant la main, il le toucha, en disant: «Je le veux, sois purifié». Et aussitôt la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il étendit la main et le toucha, en disant: "Je le veux, sois purifié." Et aussitôt la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ayant étendu la main, Jésus le toucha et dit: “Je le veux, sois purifié.” Et aussitôt la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus, étendant la main, le toucha, en disant : Je le veux, sois guéri. Et au même instant la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il étendit la main, le toucha et dit: " Je le veux, sois guéri. " Et à l'instant la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus étendit la main, le toucha et dit: Je le veux, sois net! Au même instant, la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus, étendant la main, le toucha et dit : Je le veux, sois guéri. Et, au même instant, la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et étendant la main, Jésus le toucha, disant: Je le veux, sois purifié. Et aussitôt la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus, êtendant la main, le toucha et dit: Je le veux, sois guéri. Et, au même instant, la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus étendit la main, le toucha et dit: «Je le veux, sois, guérit.» La lèpre disparut à l'instant. (Luc 5:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et étendant la main, il le toucha, disant : Je veux, sois net. Et aussitôt la lèpre se retira de lui. (Luc 5:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus étendit la main, le toucha et lui dit: Je le veux, sois nettoyé. Et au même instant la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus avançant la main, le toucha, après lui avoir dit: «Je le veux, sois net.» Aussitôt la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus, étendant la main, le toucha et lui dit : Je le veux, soyez guéri ; et au même instant sa lèpre disparut. (Luc 5:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ayant étendu la main, il le toucha en disant: « Je le veux, sois guéri! » Et aussitôt la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et étendant la main, il le toucha, disant : Je le veux, soyez guéri ; et, sur-le-champ, sa lèpre disparut. (Luc 5:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus étendant la main, le toucha, & lui dit: Je le veux, soyez guéri. Et au même instant sa lèpre disparut. (Luc 5:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et [Jésus] étendit la main, et le toucha, en disant : je le veux, sois net ; et incontinent la lèpre le quitta. (Luc 5:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et extendens manum tetigit illum dicens volo mundare et confestim lepra discessit ab illo (Luc 5:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως η λεπρα απηλθεν απ αυτου (Luc 5:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישלח את ידו ויגע בו ויאמר חפץ אנכי טהר ופתאם סרה ממנו הצרעת׃ (Luc 5:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique