Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

08/07/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 5 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il se passa ceci. Pendant qu’il était dans l’une des cités, voici un homme plein de lèpre. Apercevant Jésus, il se jeta face contre terre et le pria en disant : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. » (Luc 5:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors que Jésus se trouvait dans une ville, survint un homme couvert de lèpre. Quand il vit Jésus, il se jeta devant lui face contre terre et le pria : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier ! »  (Luc 5:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Une autre fois, alors que Jésus était dans une ville, un homme plein de lèpre le vit. Il tomba à genoux, face contre terre, et le supplia : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. » (Luc 5:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il est-advenu, dans le-fait d’être, pour lui, dans l’une des cités, [ce que] voici : un homme en-plérôme-de lèpre. Cependant qu’ayant-vu Jésus, étant-tombé sur [sa] face, il l’a-supplié en-parlant-ainsi : Seigneur, si-le-cas-échéant tu [le] veux, tu as-la-puissance-de me purifier. (Luc 5:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus était dans une ville quand survint un homme couvert de lèpre ; voyant Jésus, il tomba face contre terre et le supplia : " Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. " (Luc 5:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or, comme il était dans une de ces villes, un homme couvert de lèpre se trouvait là. A la vue de Jésus, il tomba la face contre terre et lui adressa cette prière : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. »  (Luc 5:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il advint, - du fait qu'il était dans une des villes - voici un homme lépreux. Et voyant Jésus, il tomba sur sa face disant: Seigneur, si tu veux, tu peux me purifier. (Luc 5:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est arrivé [un jour]
tandis qu'il était dans l'une des villes
et alors voici un homme plein de lèpre
et il a vu ieschoua
et il est tombé sur sa face
et il l'a supplié et il a dit
seigneur
si tu le veux tu peux me purifier (Luc 5:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors que Jésus était dans une des villes, un homme couvert de lèpre le vit, tomba le visage contre terre et lui adressa cette prière: «Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.» (Luc 5:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme Jésus se trouvait dans une certaine ville, voici qu’un homme se présente, couvert de lèpre. Arrivé devant Jésus, il se prosterne et le supplie : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me guérir ! » (Luc 5:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il était dans une de ces villes quand un homme couvert de lèpre survint. Voyant Jésus, il tomba face contre terre et lui adressa cette prière: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. (Luc 5:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un jour, Jésus se trouve dans une ville. Un homme couvert de lèpre arrive. En voyant Jésus, l'homme se jette devant lui, le front contre le sol, et il lui fait cette prière : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me guérir ! » (Luc 5:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Un autre jour, alors qu’il se trouvait dans une ville, survint un homme couvert de lèpre. En voyant Jésus, il se prosterna devant lui, face contre terre, et lui adressa cette prière: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. (Luc 5:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Comme il était dans une ville, voici qu'un homme couvert de lèpre l'aperçut, se prosterna devant lui, et fit sa requête: «Seigneur, disait-il, si tu veux, tu peux me purifier.» (Luc 5:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Une autre fois, alors qu’il était dans une des villes, voyez : un homme plein de lèpre ! Quand il aperçut Jésus, il tomba sur sa face et le pria en disant : “ Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. ” (Luc 5:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il arriva, quand il était dans une certaine ville, voici un homme couvert de lèpre, qui ayant vu Jésus, tomba sur sa face, et le pria, disant: SEIGNEUR, si tu le veux, tu peux me rendre net. (Luc 5:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, quand il était dans une des villes,
voici : un homme plein de lèpre !
Il voit Jésus,
il tombe sur la face et l'implore en disant :
« Seigneur, si tu veux,
tu peux me purifier. » (Luc 5:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors que Jésus se trouvait dans une localité, survint un homme couvert de lèpre. Quand il vit Jésus, il se jeta devant lui le visage contre terre et le pria en ces termes: «Maître, si tu le veux, tu peux me rendre pur.» (Luc 5:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus était dans une ville quand survint un homme couvert de lèpre ; celui-ci, en voyant Jésus, tomba la face contre terre et lui demanda : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. » (Luc 5:12)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors que Jésus se trouvait dans une localité, survint un homme couvert de lèpre. Quand il vit Jésus, il se jeta devant lui le visage contre terre et le pria en ces termes: «Maître, si tu le veux, tu peux me rendre pur.» (Luc 5:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus était dans une des villes ; et voici qu'un homme couvert de lèpre le vit, tomba la face contre terre et lui adressa cette prière : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. (Luc 5:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est, quand il est dans une des villes, voici, un homme plein de gale, il voit Iéshoua‘, tombe sur ses faces et l’implore en disant: « Adôn, si tu veux, tu peux me purifier ! » (Luc 5:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or, comme il était dans une de ces villes, un homme couvert de lèpre se trouvait là. À la vue de Jésus, il tomba la face contre terre et lui adressa cette prière: «Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier.» (Luc 5:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or, comme il était dans une des villes, voici un homme plein de lèpre. A la vue de Jésus, il tomba sur la face et le pria en disant: «Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier». (Luc 5:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il advint, comme il était dans une ville, qu'il y avait un homme plein de lèpre. A la vue de Jésus, il tomba sur la face et le pria en disant: "Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier." (Luc 5:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors que Jésus était dans une certaine ville, survint un homme couvert de lèpre. A la vue de Jésus, se jetant la face contre terre, il le supplia en ces termes: “Seigneur, si tu veux, tu peux me purifier.” (Luc 5:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il arriva, comme il était dans une ville, que survint un homme tout couvert de lèpre. L’ayant vu, il se prosterna le visage contre terre, et lui fit cette prière : Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir. (Luc 5:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, comme il était dans une des villes, survint un homme tout couvert de lèpre. En voyant Jésus, il se prosterna la face contre terre et le supplia, disant: " Seigneur, si vous voulez vous pouvez me guérir. " (Luc 5:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme Jésus était dans une ville, un homme tout couvert de lèpre, l'ayant vu, se jeta le visage contre terre et lui adressa, tout suppliant, ces paroles: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre net! (Luc 5:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus était dans une des villes; et voici, un homme couvert de lèpre, l'ayant vu, tomba sur sa face, et lui fit cette prière: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. (Luc 5:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et comme il était dans une des villes, voici qu’un homme couvert de lèpre, voyant Jésus, se prosterna la face contre terre, et le pria, en disant : Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir. (Luc 5:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il arriva que, comme il était dans une des villes, voici un homme couvert de lèpre. Et, voyant Jésus, il tomba sur sa face et le pria disant: Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. (Luc 5:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et comme Il était dans une des villes, voici qu'un homme couvert de lèpre, voyant Jésus, se prosterna la face contre terre, et Le pria, en disant: Seigneur, si Vous voulez, Vous pouvez me guérir. (Luc 5:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Une autre fois, comme il était dans une ville, survint un homme couvert de lèpre. Voyant Jésus, il se prosterna, tout suppliant, la face contre terre, disant: «Seigneur, si tu le veux, tu peux me guérir.» (Luc 5:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il arriva, comme il était dans une des villes, que voici un homme plein de lèpre ; et voyant Jésus, il se jeta sur sa face et le supplia, disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net. (Luc 5:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Comme il était dans une des villes de la Galilée, un homme tout couvert de lèpre, ayant vu Jésus, se jeta la face contre terre, et le pria, disant: Seigneur, si tu le veux, tu peux me nettoyer. (Luc 5:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Comme il était dans une des villes de la Galilée, un homme couvert de lèpre le vit, et, se prosternant la face contre terre, lui adressa cette prière: «Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre net.» (Luc 5:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsque Jésus était dans une des villes (de la Galilée), un homme couvert de lèpre, l’ayant vu, se prosterna la face contre terre, et le pria, en disant : Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir. (Luc 5:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il advint, pendant qu'il se trouvait dans une des villes, que, voici, un homme couvert de lèpre ayant vu Jésus tomba la face contre terre, et le supplia en disant: « Seigneur, si tu le veux, tu peux me guérir. » (Luc 5:12)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Comme il était en une des villes, voilà qu’un homme couvert de lèpre, voyant Jésus, se prosterna la face contre terre, et le pria, disant : Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir. (Luc 5:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsque Jesus était près d’entrer dans une certaine ville, un homme tout couvert de lèpre l’ayant vu, se prosterna le visage contre terre, & le priait, en lui disant: Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir. (Luc 5:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il arriva que comme il était dans une des villes [de ce pays-là], voici, un homme plein de lèpre voyant Jésus, se jeta [en terre] sur sa face, et le pria, disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net. (Luc 5:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et factum est cum esset in una civitatum et ecce vir plenus lepra et videns Iesum et procidens in faciem rogavit eum dicens Domine si vis potes me mundare (Luc 5:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν μια των πολεων και ιδου ανηρ πληρης λεπρας ιδων δε τον ιησουν πεσων επι προσωπον εδεηθη αυτου λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι (Luc 5:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי בהיותו באחת הערים והנה איש מלא צרעת וירא את ישוע ויפל על פניו ויתחנן אליו לאמר אדני אם תחפץ תוכל לטהרני׃ (Luc 5:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique