Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 5 verset 42
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La jeune fille, qui avait douze ans, se leva aussitôt et se mit à marcher. Ils furent frappés d'une grande stupeur.  (Marc 5:42)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Aussitôt l’enfant se leva et se mit à marcher (elle avait 12 ans). Et immédiatement, ils furent hors d’eux-mêmes, transportés de joie. (Marc 5:42)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [c’est] directement [qu’]elle s’est-redressée, la fillette, et elle marchait. Elle était en-effet [âgée de] douze ans. Et [c’est] //directement // [qu’]ils se-sont-extasiés, par une grande extase. (Marc 5:42)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher – elle avait en effet douze ans. Ils furent frappés d’une grande stupeur. (Marc 5:42)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, – car elle avait douze ans. Sur le coup, ils furent tout bouleversés.  (Marc 5:42)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Aussitôt la jeune fille se leva, et elle marchait — car elle avait douze ans. Et tous furent stupéfaits d'une grande stupeur. (Marc 5:42)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors voici qu'elle s'est levée la petite fille
et elle s'est mise à marcher
car elle était [âgée] de douze ans
et ils se sont mis à trembler
un grand tremblement (Marc 5:42)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle avait 12 ans. Ils furent [aussitôt] remplis d'un grand étonnement. (Marc 5:42)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussitôt la fillette se lève et marche (elle avait douze ans). Les parents étaient complètement hors d’eux-mêmes. (Marc 5:42)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher – en effet, elle avait douze ans. Ils furent saisis d'une grande stupéfaction. (Marc 5:42)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La petite fille se lève tout de suite et elle se met à marcher. Elle a douze ans. Ceux qui sont là sont très étonnés, (Marc 5:42)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Aussitôt, la jeune fille se mit debout et marcha. Elle avait environ douze ans. Tous furent frappés de stupeur. (Marc 5:42)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aussitôt elle se leva, et se mit à marcher (elle avait douze ans). Ils restèrent complètement stupéfaits. (Marc 5:42)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et immédiatement ils furent hors d’eux-mêmes, [saisis] d’un grand émerveillement. (Marc 5:42)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et aussitôt la petite fille se leva et marcha, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand étonnement. (Marc 5:42)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussitôt la jeune fille se lève et marche.
Car elle avait douze ans.
Ils sont aussitôt stupéfiés d'une grande stupeur. (Marc 5:42)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La fillette se leva aussitôt et se mit à marcher - elle avait douze ans - . Aussitôt, tous furent frappés d'un très grand étonnement. (Marc 5:42)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher -elle avait douze ans. Ils en furent complètement bouleversés. (Marc 5:42 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  La fillette se leva aussitôt et se mit à marcher — elle avait douze ans —. Aussitôt, tous furent frappés d'un très grand étonnement. (Marc 5:42)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Ils en furent hors d'eux-mêmes, (frappés) d'un grand étonnement. (Marc 5:42)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vite, la fillette se relève et marche. Oui, elle a douze ans. Ils sont hors d’eux-mêmes, totalement hors d’eux-mêmes. (Marc 5:42)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Aussitôt la fillette se leva et se mit à marcher, - car elle avait douze ans. Sur le coup, ils furent tout bouleversés. (Marc 5:42)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et aussitôt la fillette se tint debout, et elle marchait; car elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis de stupeur, d’une grande stupeur. (Marc 5:42)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussitôt la fillette se leva et elle marchait, car elle avait douze ans. Et ils furent saisis aussitôt d'une grande stupeur. (Marc 5:42)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Aussitôt la fillette se dressa, et elle marchait - car elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis d'une profonde stupeur. (Marc 5:42)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et aussitôt, la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle avait douze ans ; et ils furent aussitôt saisis d’une grande stupeur. (Marc 5:42)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher; elle avait en effet douze ans. Et aussitôt ils furent frappés de stupeur. (Marc 5:42)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Aussitôt, elle se leva et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent frappés d'un grand étonnement. (Marc 5:42)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement. (Marc 5:42)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent frappés d’une grande stupeur. (Marc 5:42)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils furent saisis d'une grande stupéfaction. (Marc 5:42)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent frappés d'une grande stupeur. (Marc 5:42)  
Traduction Stapfer
• 1889
  La jeune fille se leva soudain et se mit à marcher; en effet, elle avait douze ans. Ils furent sur-le-champ frappés d'une profonde stupeur. (Marc 5:42)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Et soudain l'enfant ressuscita . Elle allait et venait à la grande stupeur de tous .
Elle était âgée d'environ douze ans . (Marc 5:42)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et aussitôt la jeune fille se leva et marcha, car elle avait douze ans ; et ils furent transportés d’une grande admiration. (Marc 5:42)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Aussitôt la petite fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand ravissement. (Marc 5:42)  
Traduction Oltramare
• 1874
  A l'instant la jeune fille se leva, et se mit à marcher, car elle avait douze ans; et les assistants furent dans un ravissement extrême. (Marc 5:42)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Au même instant la jeune fille se leva, et marchait ; car elle avait douze ans ; et ils furent extrêmement étonnés. (Marc 5:42)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et aussitôt la petite fille se leva, et elle marchait; en effet elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis d'un grand étonnement; (Marc 5:42)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et aussitôt, la jeune fille se leva et marcha ; or, elle était âgée de douze ans ; et tous furent frappés d’une grande stupeur. (Marc 5:42)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Au même instant la fille se leva, & se mit à marcher; car elle avait douze ans: & ils furent merveilleusement étonnés. (Marc 5:42)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et d'abord la petite fille se leva, et marcha ; car elle était âgée de douze ans ; et ils en furent dans un grand étonnement. (Marc 5:42)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo (Marc 5:42)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ευθυς ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν ευθυς εκστασει μεγαλη (Marc 5:42)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃ (Marc 5:42)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique