Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 5 verset 37
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il ne laissa personne l'accompagner, sauf Pierre, Jacques et Jean, son frère.  (Marc 5:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il ne laissa personne le suivre, sauf Pierre, Jacques et Jean le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il n’a-abandonné à aucun de [le] suivre-ensemble conjointement-avec [lui], sinon Pierre, et Jacques, et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il ne laissa personne l’accompagner, sauf Pierre, Jacques, et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et il ne laissa personne l’accompagner, sauf Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques.  (Marc 5:37)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, et à Jacques, et à Jean, son frère. (Marc 5:37)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il n'a pas permis à qui que ce soit d'aller avec lui
si ce n'est à keipha le rocher
et iaaqôb et iôhanan le frère de iaaqôb (Marc 5:37)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et il ne laissa personne l'accompagner, sauf Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après quoi il ne laissa personne l’accompagner, si ce n’est Pierre, Jacques, et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et il ne laissa personne l'accompagner, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il ne permet à personne de l'accompagner, sauf à Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il ne permit à personne de le suivre plus loin, excepté Pierre, Jacques et Jean, son frère. (Marc 5:37)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il ne laissa personne le suivre, si ce n’est Pierre, et Jacques, et Jean le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il ne permit à personne de le suivre, sauf à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il ne laisse personne l'accompagner,
sauf Pierre, Jacques, et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il ne permit alors à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à son frère Jean. (Marc 5:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il ne laissa personne l'accompagner, sinon Pierre, Jacques, et Jean son frère. (Marc 5:37 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il ne permit alors à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à son frère Jean. (Marc 5:37)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il ne laisse personne le suivre, sauf Petros, Ia‘acob et Iohanân, le frère de Ia‘acob. (Marc 5:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et il ne laissa personne l'accompagner, sauf Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il ne laissa personne l’accompagner, si ce n’est Pierre, et Jacques, et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il ne laissa personne l'accompagner, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et il ne laissa personne l'accompagner, excepté Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne crains point, crois seulement. Et il ne permit à personne de l’accompagner, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il ne laissa personne l'accompagner, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et il ne permit à personne de le suivre, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il ne permit à personne de le suivre, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre et à Jacques et à Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il ne permit à personne de Le suivre, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Puis il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Là -dessus , il ne permit à personne de le suivre , si ce n'est à Pierre , à Jacques et à Jean , frère de Jacques . (Marc 5:37)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre et à Jacques et à Jean le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il ne permit pas que personne l'accompagnât, sinon Pierre, et Jacques, et Jean le frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il ne permit pas que personne le suivît, excepté Pierre, et Jacques, et Jean frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques & à Jean, frère de Jacques. (Marc 5:37)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, et à Jacques, et à Jean, le frère de Jacques. (Marc 5:37)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi (Marc 5:37)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ουκ αφηκεν ουδενα μετ αυτου συνακολουθησαι ει μη τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου (Marc 5:37)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃ (Marc 5:37)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique