Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 5 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et il vivait parmi les tombeaux. Personne ne parvenait plus à le tenir attaché, même avec une chaîne ;  (Marc 5:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il vivait au milieu des tombes. Jusque-là, absolument personne n’avait pu le tenir attaché, même pas avec une chaîne. (Marc 5:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … qui avait sa maison-établie dans les caveaux-commémoratifs et [ce n’est] pas-même par une chaîne [qu’]aucun n’avait-la-puissance de le lier… (Marc 5:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  il habitait dans les tombeaux et personne ne pouvait plus l’attacher, même avec une chaîne ; (Marc 5:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il habitait dans les tombeaux et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.  (Marc 5:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il avait sa demeure dans les tombeaux, et même avec des chaînes personne ne pouvait plus le lier. (Marc 5:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  son habitation était dans les tombeaux
et même avec une chaîne
personne ne pouvait l'attacher (Marc 5:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cet homme habitait dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus l'attacher, même avec une chaîne. (Marc 5:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Cet homme habitait dans les tombes et personne ne pouvait le maîtriser, même avec une chaîne ; (Marc 5:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il avait sa demeure dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne; (Marc 5:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il habite parmi les tombes. Personne ne peut plus le tenir attaché, même avec une chaîne. (Marc 5:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il habitait dans les tombeaux et, même avec une chaîne, personne ne pouvait plus le tenir attaché. (Marc 5:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  où il avait son gîte, et vint à sa rencontre. Personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne: (Marc 5:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il avait sa demeure parmi les tombes ; et absolument personne encore n’avait pu l’attacher, même avec une chaîne ; (Marc 5:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Qui avait sa demeure parmi les tombes, et personne ne pouvait le tenir lié, pas même avec des chaînes; (Marc 5:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il a son habitat dans les sépultures.
Et personne, même avec une chaîne, ne peut plus le lier. (Marc 5:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et il vivait parmi les tombeaux. Personne ne pouvait plus le tenir attaché, même avec une chaîne; (Marc 5:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  il habitait dans les tombeaux et personne ne pouvait plus l'attacher, même avec une chaîne ; (Marc 5:3 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  et il vivait parmi les tombeaux. Personne ne pouvait plus le tenir attaché, même avec une chaîne; (Marc 5:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il avait sa demeure dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le lier même avec une chaîne ; (Marc 5:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  et habite parmi les sépultures. Nul ne peut le lier, pas même avec une chaîne. (Marc 5:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il habitait dans les tombeaux et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne. (Marc 5:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il avait son habitation dans les tombes, et même avec une chaîne personne ne pouvait plus le lier. (Marc 5:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  il avait sa demeure dans les tombes et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne, (Marc 5:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il avait sa demeure dans les tombeaux. Même avec une chaîne, personne ne pouvait plus le lier: (Marc 5:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il avait sa demeure dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus l’attacher, même avec une chaîne ; (Marc 5:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  qui avait sa demeure dans les tombeaux; et nul ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne, (Marc 5:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il faisait sa demeure dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le tenir lié, même avec une chaîne; (Marc 5:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne. (Marc 5:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  qui avait sa demeure dans les sépulcres. Et personne ne pouvait plus le lier, même avec des chaînes ; (Marc 5:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Il avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, pas même avec une chaîne; (Marc 5:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  qui avait sa demeure dans les sépulcres. Et personne ne pouvait plus le lier, même avec des chaînes; (Marc 5:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il faisait sa demeure dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le lier même avec une chaîne. (Marc 5:3)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Ce possédé vivait au milieu des tombeaux et personne n'avait jamais pu le tenir enchaîné . (Marc 5:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  [et] qui avait sa demeure dans les sépulcres, sortant des sépulcres, le rencontra ; et personne ne pouvait le lier, pas même avec des chaînes ; (Marc 5:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait le tenir lié, pas même avec des chaînes; (Marc 5:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il sortait des sépulcres, dont il avait fait sa demeure. Personne ne pouvait plus le tenir attaché, même avec une chaîne; (Marc 5:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Où il faisait sa demeure, et personne ne pouvait le lier, même avec des chaînes ; (Marc 5:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  lequel avait son habitation dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le garrotter même avec une chaîne, (Marc 5:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Qui habitait dans les sépulcres, et nul ne le pouvait lier, même avec des chaînes ; (Marc 5:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  où il faisait sa demeure ordinaire: & personne ne pouvait plus le lier, même avec des chaînes: (Marc 5:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Cet homme faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne le pouvait tenir lié, non pas même avec des chaînes. (Marc 5:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare (Marc 5:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημασιν και ουδε αλυσει ουκετι ουδεις εδυνατο αυτον δησαι (Marc 5:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃ (Marc 5:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique