Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 5 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus regagna en barque l'autre rive. Une foule de gens s'assembla autour de lui alors qu'il se tenait au bord de l'eau.  (Marc 5:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus repartit en bateau vers l’autre côté de la mer. Là, sur le rivage, une grande foule se rassembla auprès de lui. (Marc 5:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-franchi, Jésus //dans le navire//à-nouveau envers l’autre-rive, [c’est] une foule nombreuse [qui] s’est-rassemblée sur lui. Et il était auprès-de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus regagna en barque l’autre rive, et une grande foule s’assembla autour de lui. Il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand Jésus eut regagné en barque l’autre rive, une grande foule s’assembla près de lui. Il était au bord de la mer.  (Marc 5:21)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et Jésus ayant traversé, vers l'autre rive, à nouveau une grande foule s'assembla près de lui au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a refait la traversée ieschoua
dans la barque
et de nouveau il est retourné
de l'autre côté [de la mer]
et alors s'est rassemblée une foule nombreuse
auprès de lui
et lui était au bord de la mer (Marc 5:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus regagna en barque l'autre rive, où une grande foule se rassembla autour de lui. Il était au bord du lac. (Marc 5:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus refit la traversée et débarqua sur l’autre rive. Bien des gens se regroupèrent autour de lui non loin de la mer. (Marc 5:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus regagna l'autre rive en bateau, et une grande foule se rassembla auprès de lui. Il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Jésus revient en barque de l'autre côté du lac, une grande foule se rassemble autour de lui. Il est au bord du lac. (Marc 5:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus regagna en barque l’autre rive du lac. Là, une foule immense s’assembla autour de lui sur le rivage. (Marc 5:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Lorsque Jésus fut passé en barque sur l'autre rive, une foule nombreuse l'entoura de nouveau. Lui se tenait au bord du lac. (Marc 5:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après que Jésus eut traversé de nouveau — dans le bateau — vers la rive opposée, une grande foule se rassembla auprès de lui ; et il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus étant repassé à l'autre rive dans la barque, une grande foule s'assembla auprès de lui et il était près de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus traverse dans la barque,
de nouveau vers l'autre côté.
Une foule nombreuse se rassemble
auprès de lui :
il est au bord de la mer. (Marc 5:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus revint en barque de l'autre côté du lac. Une grande foule s'assembla autour de lui alors qu'il se tenait au bord de l'eau. (Marc 5:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus regagna en barque l'autre rive, et une grande foule s'assembla autour de lui. Il était au bord du lac. (Marc 5:21 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus revint en barque de l'autre côté du lac. Une grande foule s'assembla autour de lui alors qu'il se tenait au bord de l'eau. (Marc 5:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus regagna en barque l'autre rive et, une fois de plus, une grande foule s'assembla près de lui. Il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ traverse de nouveau en barque de l’autre côté. Une foule nombreuse se rassemble auprès de lui. Il est au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand Jésus eut regagné en barque l'autre rive, une grande foule s'assembla près de lui. Il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et après que Jésus eut refait la traversée vers l’autre rive, une foule nombreuse se rassembla auprès de lui, et il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Lorsque Jésus eut traversé à nouveau en barque vers l'autre rive, une foule nombreuse se rassembla autour de lui, et il se tenait au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand Jésus eut regagné l'autre rive dans sa barque, une grande foule se rassembla près de lui. Il se tenait au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsque Jésus eut regagné en barque l’autre rive, une foule nombreuse s’assembla autour de lui, et il se tenait au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus ayant de nouveau traversé la mer dans la barque, une grande foule s'assembla autour de lui; et il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand Jésus eut regagné, dans la barque, l'autre rive, une grande foule se rassembla autour de lui. Il se tenait au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus dans la barque regagna l'autre rive, où une grande foule s'assembla près de lui. Il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus ayant de nouveau gagné l’autre rive sur la barque, une foule nombreuse s’assembla autour de lui ; et il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus ayant de nouveau passé à l'autre bord, dans la barque, une grande foule s'assembla auprès de lui; et il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus ayant de nouveau gagné l'autre rive sur la barque, une foule nombreuse s'assembla autour de Lui; et Il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lorsque Jésus, ayant repassé l'eau dans la barque, fut de retour de l'autre côté, une foule considérable s'assembla autour de lui; et comme il était au bord de la mer, (Marc 5:21)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Lorsque , rentré dans la barque , Jésus fut de retour de l'autre côté du Lac , le peuple s'assembla en foule autour de Lui sur le rivage. (Marc 5:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, ayant encore repassé à l’autre rive, dans la nacelle, une grande foule se rassembla auprès de lui; et il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus étant repassé dans la barque à l'autre bord, une grande foule de peuple s'assembla auprès de lui et il était près de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand Jésus eut regagné l'autre rive, dans la barque, une grande foule s'assembla près de lui. Il était au bord de la mer. (Marc 5:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus étant revenu dans la barque à l’autre bord, une grande foule s’amassa autour de lui, près de la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et quand Jésus eut de nouveau traversé sur l'autre rive dans une barque, une foule nombreuse se rassembla près de lui, et il se tenait auprès la mer. (Marc 5:21)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus ayant de nouveau traversé la mer dans la barque, comme il était près du rivage, une grande multitude s’assembla autour de lui. (Marc 5:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus étant encore repassé dans la barque à l’autre bord, lorsqu’il était auprès de la mer une grande multitude de peuple s’assembla autour de lui. (Marc 5:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand Jésus fut repassé à l'autre rivage dans une nacelle, de grandes troupes s'assemblèrent vers lui, et il était près de la mer. (Marc 5:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum convenit turba multa ad illum et erat circa mare (Marc 5:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και διαπερασαντος του ιησου εν τω πλοιω παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν (Marc 5:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃ (Marc 5:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique