L'homme s'en alla donc et se mit à proclamer dans la région de la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui ; et tout le monde était très étonné. (Marc 5:20)
Alors l’homme s’en alla, il se mit à proclamer dans la région de la Décapole ce que Jésus avait fait pour lui, et tout le monde était dans l’admiration. (Marc 5:20)
et alors il est reparti et il a commencé à crier dans la région des dix villes tout ce qu'il a fait pour lui ieschoua et tous ils ont été stupéfaits (Marc 5:20)
Alors il s’en alla et se mit à proclamer dans la région des "Dix Villes" ce que Jésus avait fait pour lui-au grand étonnement de ceux qui l’écoutaient. (Marc 5:20)
Et il s'en alla, et se mit à publier en Décapolis combien grandes étaient les choses que Jésus avait faites pour lui; et tous s'en étonnaient. (Marc 5:20)
L'homme s'en alla donc et se mit à proclamer dans la région des Dix Villes tout ce que Jésus avait fait pour lui; et tous ceux qui l'entendirent furent remplis d'étonnement. (Marc 5:20)
Alors cet homme s'en alla, il se mit à proclamer dans la région de la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui, et tout le monde était dans l'admiration. (Marc 5:20 )
L'homme s'en alla donc et se mit à proclamer dans la région des Dix Villes tout ce que Jésus avait fait pour lui; et tous ceux qui l'entendirent furent remplis d'étonnement. (Marc 5:20)
Et il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui ; et tous étaient dans l’admiration. (Marc 5:20)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Et il s'en alla et se mit à publier dans la Décapole quelles grandes choses Jésus lui avait faites; et tous étaient dans l'admiration. (Marc 5:20)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Et il s'en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui; et tous étaient dans l'admiration. (Marc 5:20)
Traduction Stapfer • 1889
Cet homme partit et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites, et tous étaient dans l'admiration. (Marc 5:20)
Traduction Henri Lasserre • 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
Cet homme partit et s'en alla publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui . Et l'admiration était unanime. (Marc 5:20)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Et il s’en alla, et se mit à publier en Décapolis tout ce que Jésus lui avait fait ; et tous s’en étonnaient. (Marc 5:20)
Bible d'Ostervald • 1881
Et il s'en alla, et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites; et ils étaient tous dans l'admiration. (Marc 5:20)
Traduction Oltramare • 1874
Il s'en alla et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui; et tout le monde en était étonné. (Marc 5:20)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Cet homme s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites ; et tous étaient ravis d’admiration. (Marc 5:20)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Et il s'en alla, et il commença à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui; et tous étaient émerveillés. (Marc 5:20)
Traduction Abbé de Lamennais • 1851
Et s’en allant, il commença à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui : et tous étaient dans l’admiration. (Marc 5:20)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Cet homme s’en étant allé, commença à publier dans la Décapole les grandes grâces que Jesus lui avait faites; & tout le monde en était dans l’admiration. (Marc 5:20)
Traduction David Martin • 1744
Il s'en alla donc, et se mit à publier en Décapolis les grandes choses que Jésus lui avait faites ; et tous s'en étonnaient. (Marc 5:20)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur (Marc 5:20)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον (Marc 5:20)
Version hébraïque • Traduction courante
וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃
(Marc 5:20)