Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 5 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus le leur permit. Alors ils sortirent du possédé et entrèrent dans les porcs. Le troupeau d'environ 2 000 porcs se précipita du haut de la falaise dans le lac et s'y noya.  (Marc 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il le leur permit. Les esprits impurs sortirent alors de l’homme et entrèrent dans les porcs. Et, du haut de la falaise, le troupeau — environ 2 000 porcs — se précipita dans la mer et s’y noya. (Marc 5:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il le leur a-permis. Et étant-sortis, les esprits, ceux [qui sont] impurs, sont-entrés envers les porcs, et elle s’est-rué, la harde, selon [l’aval] de l’espcarpement, envers la mer, comme [au nombre de] deux-mille, et ils étouffaient dans la mer. (Marc 5:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il le leur permit. Ils sortirent alors de l’homme et entrèrent dans les porcs. Du haut de la falaise, le troupeau se précipita dans la mer : il y avait environ deux mille porcs, et ils se noyaient dans la mer. (Marc 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il le leur permit. Et ils sortirent, entrèrent dans les porcs et le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans la mer ; il y en avait environ deux mille et ils se noyaient dans la mer.  (Marc 5:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et aussitôt le Seigneur Jésus les envoya dans les pourceaux et en sortant les esprits impurs entrèrent dans les pourceaux. Aussi le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer. (Marc 5:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lui il le leur a permis
et alors ils sont sortis les esprits impurs
et ils sont entrés dans les cochons
et il s'est précipité le troupeau
du haut du rocher dans la mer
à peu près deux mille
et ils se sont noyés dans la mer (Marc 5:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il le leur permit [aussitôt]. Les esprits impurs sortirent de l'homme, entrèrent dans les porcs, et le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac; il y avait environ 2000 porcs, et ils se noyèrent dans le lac. (Marc 5:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus le leur permit. Les esprits impurs sortirent aussitôt et entrèrent dans les cochons, et voici les bandes de cochons qui se précipitent dans le lac du haut de la falaise : elles s’y noyèrent. (Marc 5:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il le leur permit. Les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les cochons, et le troupeau se précipita dans la mer du haut de l'escarpement. Il y en avait environ deux mille; ils se noyèrent dans la mer. (Marc 5:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur donne la permission. Alors les esprits mauvais sortent de l'homme et ils entrent dans les cochons. Le troupeau compte à peu près 2 000 cochons. Ils se précipitent tous du haut de la pente dans le lac et ils se noient. (Marc 5:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus le leur permit. Ils sortirent donc de l’homme et entrèrent dans les porcs. Aussitôt, le troupeau, qui comptait environ deux mille bêtes, s’élança du haut de la pente et se précipita dans le lac où elles se noyèrent. (Marc 5:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il y consentit. Les esprits impurs sortirent alors pour entrer dans les porcs, et le troupeau s'élança des pentes escarpées dans le lac, au nombre d'environ 2.000, et ils s'y noyèrent. (Marc 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il le leur permit. Là-dessus, les esprits impurs sortirent et entrèrent dans les porcs ; et le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans la mer — environ deux mille — et ils se noyèrent l’un après l’autre dans la mer. (Marc 5:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et aussitôt Jésus le leur permit. Et les esprits impurs sortirent et entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau descendit brutalement le chemin escarpé vers la mer, (ils étaient environ deux mille;) et ils s'étouffèrent dans la mer. (Marc 5:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les autorise.
Et sortent les esprits impurs,
et ils entrent dans les cochons.
Le troupeau dévale
du haut de la falaise dans la mer,
— environ deux mille :
ils sont suffoqués dans la mer. (Marc 5:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus le leur permit. Alors les esprits mauvais sortirent de l'homme et entrèrent dans les porcs. Tout le troupeau - environ deux mille porcs - se précipita du haut de la falaise dans le lac et s'y noya. (Marc 5:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il le leur permit. Alors ils sortirent de l'homme et entrèrent dans les porcs. Du haut de la falaise, le troupeau se précipita dans la mer : il y avait environ deux mille porcs, et ils s'étouffaient dans la mer. (Marc 5:13 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus le leur permit. Alors les esprits mauvais sortirent de l'homme et entrèrent dans les porcs. Tout le troupeau — environ deux mille porcs — se précipita du haut de la falaise dans le lac et s'y noya. (Marc 5:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita du haut de l'escarpement dans la mer. Il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent. (Marc 5:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il le leur permet: les souffles contaminés sortent; ils entrent dans les cochons. Le troupeau se rue du haut de la falaise dans la mer. Deux mille environ suffoquèrent dans la mer. (Marc 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il le leur permit. Et ils sortirent, entrèrent dans les porcs et le troupeau se précipita du haut de l'escarpement dans la mer; il y en avait environ deux mille et ils se noyaient dans la mer. (Marc 5:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il le leur permit. Et, étant sortis, les esprits, les [esprits] impurs, entrèrent dans les cochons, et le troupeau s’élança du haut de l’escarpement dans la mer — environ deux mille — et ils s’étouffaient dans la mer. (Marc 5:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il le leur permit. Sortant alors, les esprits impurs entrèrent dans les porcs et le troupeau se précipita du haut de l'escarpement dans la mer, au nombre d'environ 2.000, et ils se noyaient dans la mer. (Marc 5:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il le leur permit. Les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les porcs et le troupeau s'élança du haut de la falaise dans la mer, au nombre d'environ deux mille, et ils s'étouffaient dans la mer. (Marc 5:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il le leur permit. Alors les esprits impurs sortirent et ils entrèrent dans les porcs ; et le troupeau, au nombre d’environ deux mille, se précipita dans la mer du haut de la falaise et ils se noyaient dans la mer. (Marc 5:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il le leur permit; et les esprits impurs sortirent et entrèrent dans les porcs, et le troupeau, (qui était) d'environ deux mille, se précipita par les pentes escarpées dans la mer, et ils se noyèrent dans la mer. (Marc 5:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et Jésus le leur permit. Alors les esprits impurs sortirent de cet homme; ils entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita, du haut de la falaise, dans la mer. Il y en avait environ deux mille; et ils se noyèrent dans la mer. (Marc 5:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer. (Marc 5:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus le leur permit aussitôt ; et les esprits impurs, sortant du possédé, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita avec impétuosité dans la mer. Il y en avait environ deux mille, et ils furent noyés dans la mer. (Marc 5:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les esprits impurs étant sortis, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau s'élança avec impétuosité en bas la pente, dans la mer, au nombre d'environ deux mille, et ils furent noyés dans la mer. (Marc 5:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus le leur permit aussitôt; et les esprits impurs, sortant du possédé, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita avec impétuosité dans la mer. Il y en avait environ deux mille, et ils furent noyés dans la mer. (Marc 5:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus le leur permit. Alors ils partirent et entrèrent dans les pourceaux, et, d'une course impétueuse, le troupeau se précipita dans la mer; il y en avait environ deux mille; ils se noyèrent dans les flots. (Marc 5:13)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Jésus y consentit .
Abandonnant le possédé , les mauvais Esprits entrèrent soudain dans les pourceaux ; et le troupeau (d'environ deux mille ) courut impétueusement se précipiter dans les eaux du Lac , et s'y noya . (Marc 5:13)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et aussitôt Jésus le leur permit. Et les esprits immondes, sortant, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la côte dans la mer ; [or ils étaient] environ deux mille ; et ils furent étouffés dans la mer. (Marc 5:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors ces esprits immondes étant sortis, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita avec impétuosité dans la mer, et ils se noyèrent dans la mer; or il y en avait environ deux mille. (Marc 5:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus le leur permit aussitôt. Et les esprits impurs étant sortis, entrèrent dans les pourceaux; et le troupeau, au nombre d'environ deux mille pourceaux, se rua du haut du précipice dans la mer, et s'y noya. (Marc 5:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus le leur permit aussitôt ; et ces esprits impurs, sortant du possédé, entrèrent dans les pourceaux, et tout le troupeau, d’environ deux mille, courut avec impétuosité se précipiter dans la mer, où ils furent tous noyés. (Marc 5:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il le leur permit, et les esprits impurs étant sortis entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua en bas du précipice dans la mer, au nombre d'environ deux mille, et ils furent submergés dans la mer. (Marc 5:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus aussitôt le leur permit. Et les esprits immondes, sortant du possédé, entrèrent dans les porcs, et le troupeau, d’environ deux mille, se précipita impétueusement dans la mer, et s’y noya. (Marc 5:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus le leur permit aussitôt; & ces esprits impurs, sortant du possédé entrèrent dans les pourceaux; & tout le troupeau qui était environ de deux mille, courut avec impétuosité se précipiter dans la mer, où ils furent tous noyés. (Marc 5:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors ces esprits immondes étant sortis, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau, qui était d'environ deux mille, se jeta du haut en bas dans la mer ; et ils furent étouffés dans la mer. (Marc 5:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare (Marc 5:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και επετρεψεν αυτοις και εξελθοντα τα πνευματα τα ακαθαρτα εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την θαλασσαν ως δισχιλιοι και επνιγοντο εν τη θαλασση (Marc 5:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃ (Marc 5:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique