Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 5 verset 45
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi vous deviendrez les enfants de votre Père qui est dans les cieux. Car il fait lever son soleil aussi bien sur les méchants que sur les bons, et il fait pleuvoir sur ceux qui font sa volonté et ceux qui ne la font pas.  (Matthieu 5:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors vous serez vraiment les fils de votre Père qui est au ciel, lui qui fait lever le soleil sur les méchants et sur les bons, et qui fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … de-telle-manière-que vous deveniez-désormais des fils de votre Père, celui [qui est] dans [les] cieux parce-que [c’est] son soleil [qu’]il fait-monter-au-levant sur [les] mauvais et [les] bons, et [c’est lui qui] fait-pleuvoir sur [les] justes et [les] injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  afin d’être vraiment les fils de votre Père qui est aux cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, il fait tomber la pluie sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  afin d’être vraiment les fils de votre Père qui est aux cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et tomber la pluie sur les justes et les injustes.  (Matthieu 5:45)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  De la sorte vous deviendrez fils de votre Père qui est dans les cieux, parce qu'il fait lever son soleil sur les mauvais et les bons et pleuvoir sur les justes et les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  en sorte que vous soyez des fils pour votre père
celui qui est dans les cieux
car son soleil
il le fait se lever
sur les méchants et sur les bons
et il fait pleuvoir
sur les justes et sur les criminels (Matthieu 5:45)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  afin d'être les fils de votre Père céleste. En effet, il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est ainsi que vous serez les fils de votre Père des Cieux, lui qui fait briller le soleil sur les méchants comme sur les bons, et qui fait pleuvoir pour les gens honnêtes comme pour les malhonnêtes. (Matthieu 5:45)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors vous serez fils de votre Père qui est dans les cieux, car il fait lever son soleil sur les mauvais et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors vous serez vraiment les enfants de votre Père qui est dans les cieux. En effet, il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons. Il fait tomber la pluie sur ceux qui se conduisent bien et sur ceux qui se conduisent mal. (Matthieu 5:45)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi vous vous comporterez vraiment comme des enfants de votre Père céleste, car lui, il fait luire son soleil sur les méchants aussi bien que sur les bons, et il accorde sa pluie à ceux qui sont justes comme aux injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Vous serez ainsi les fils de votre père du ciel, qui fait lever son soleil sur les méchants comme sur les bons, et fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  afin de vous montrer fils de votre Père qui est dans les cieux, puisqu’il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons et qu’il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est au ciel; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   afin d'être fils de votre père dans les cieux.
Car il fait lever son soleil
sur mauvais et bons,
pleuvoir
sur justes et injustes. (Matthieu 5:45)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi vous deviendrez les fils de votre Père qui est dans les cieux. Car il fait lever son soleil aussi bien sur les méchants que sur les bons, il fait pleuvoir sur ceux qui lui sont fidèles comme sur ceux qui ne le sont pas. (Matthieu 5:45)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  afin d'être vraiment les fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et tomber la pluie sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ainsi vous deviendrez les fils de votre Père qui est dans les cieux. Car il fait lever son soleil aussi bien sur les méchants que sur les bons, il fait pleuvoir sur ceux qui lui sont fidèles comme sur ceux qui ne le sont pas. (Matthieu 5:45)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors vous serez fils de votre Père qui est dans les cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  afin de devenir fils de votre père des ciels; oui, il fait lever son soleil sur les bons et sur les criminels, pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  afin d'être vraiment les fils de votre Père qui est aux cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et tomber la pluie sur les justes et les injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  afin de vous montrer fils de votre Père qui est dans les cieux, parce qu’il fait lever son soleil sur les mauvais et sur les bons, et pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  afin de devenir fils de votre Père qui est aux cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et tomber la pluie sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  afin que vous soyez les fils de votre Père céleste qui fait lever son soleil sur les méchants comme sur les bons, et pleuvoir sur les justes et les injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les cieux, qui fait lever son soleil sur les bons et sur les méchants, et fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  afin que vous deveniez enfants de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et descendre la pluie sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  afin que vous soyez les fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les Cieux, qui fait lever Son soleil sur les bons et sur les méchants, et qui fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les Cieux, qui fait lever Son soleil sur les bons et sur les méchants, et qui fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Stapfer
• 1889
  afin que vous deveniez fils de votre Père qui est dans les cieux, car il fait lever son soleil sur les mauvais et sur les bons, et descendre la pluie sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  afin d'être les enfants de votre Père céleste, lequel fait lever son Soleil sur les bons et sur les méchants, et qui répand sa rosée sur les justes et sur les injustes. » (Matthieu 5:45)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  en sorte que vous soyez les fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Oltramare
• 1874
  afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il répand sa pluie sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les cieux, qui fait lever son soleil sur les bons et sur les méchants, et fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux, car Il fait lever Son soleil sur les méchants et sur les bons, et Il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les cieux ; qui fait lever son soleil sur les bons et sur les méchants, et descendre la pluie sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les cieux, qui fait lever son soleil sur les bons & sur les méchants, & fait pleuvoir sur les justes & sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction David Martin
• 1744
  Afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est aux cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants, et sur les gens de bien, et il envoie sa pluie sur les justes, et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Afin que vous soyez enfans de vostre pere qui est és cieux: car il fait lever son soleil sur les méchans et sur les bons, et envoye sa pluye sur les justes et sur les injustes. (Matthieu 5:45)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos (Matthieu 5:45)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους (Matthieu 5:45)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  למען תהיו בנים לאביכם שבשמים אשר הוא מזריח שמשו לרעים ולטובים וממטיר על הצדיקים וגם על הרשעים׃ (Matthieu 5:45)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique