Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 5 verset 39
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Eh bien, moi je vous dis de ne pas rendre le mal pour le mal. Si quelqu'un te gifle sur la joue droite, tends-lui aussi l'autre joue.  (Matthieu 5:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais moi je vous dis : Quand quelqu’un est méchant avec vous, ne vous opposez pas à lui. Mais si on te gifle sur la joue droite, tends aussi l’autre joue. (Matthieu 5:39)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, moi, je vous parle-ainsi de ne pas vous-tenir-en-opposition au mauvais. Mais [à] qui // te // giffle envers la joue droite, tourne pour lui aussi l’autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Eh bien ! moi, je vous dis de ne pas riposter au méchant ; mais si quelqu’un te gifle sur la joue droite, tends-lui encore l’autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Au contraire, si quelqu’un te gifle sur la joue droite, tends-lui aussi l’autre.  (Matthieu 5:39)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Moi je vous dis de ne pas résister au mauvais. Mais celui qui te frappera sur la joue droite, tourne vers lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et moi je vous dis de ne pas vous opposer au méchant
mais celui qui te frappe sur la joue droite
présente-lui aussi l'autre (Matthieu 5:39)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais moi je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te gifle sur la joue droite, tends-lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais moi je vous dis de ne pas résister au méchant. Si on te frappe sur la joue droite, présente encore l’autre joue. (Matthieu 5:39)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais moi, je vous dis de ne pas vous opposer au mauvais. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, tends-lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais moi, je vous dis : si quelqu'un vous fait du mal, ne vous vengez pas. Au contraire, si quelqu'un te frappe sur la joue droite, tends-lui aussi l'autre joue. (Matthieu 5:39)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Eh bien, moi je vous dis: Ne résistez pas à celui qui vous veut du mal; au contraire, si quelqu’un te gifle sur la joue droite, tends-lui aussi l’autre. (Matthieu 5:39)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais moi je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui l'autre aussi. (Matthieu 5:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant moi je vous dis : Ne vous opposez pas à celui qui est méchant ; mais qui te gifle sur la joue droite, tourne aussi vers lui l’autre [joue]. (Matthieu 5:39)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais moi, je vous dis, ne résister pas au mal; mais si quelqu'un te frappe à la joue droite, présente-lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or moi je vous dis
de ne pas résister au mauvais.
Mais, qui te gifle sur la joue droite,
tourne vers lui l'autre aussi ! (Matthieu 5:39)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Eh bien, moi je vous dis de ne pas vous venger de celui qui vous fait du mal. Si quelqu'un te gifle sur la joue droite, laisse-le te gifler aussi sur la joue gauche. (Matthieu 5:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Eh bien moi, je vous dis de ne pas riposter au méchant ; mais si quelqu'un te gifle sur la joue droite, tends-lui encore l'autre. (Matthieu 5:39 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Eh bien, moi je vous dis de ne pas vous venger de celui qui vous fait du mal. Si quelqu'un te gifle sur la joue droite, laisse-le te gifler aussi sur la joue gauche. (Matthieu 5:39)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, tends-lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or moi je vous dis: ne vous opposez pas au criminel. Mais qui te gifle sur la joue droite, tourne aussi vers lui l’autre joue. (Matthieu 5:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Au contraire, si quelqu'un te gifle sur la joue droite, tends-lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et moi, je vous dis de ne pas résister au mauvais. Mais quelqu’un te donne-t-il un coup sur la joue droite, tends-lui aussi l’autre. (Matthieu 5:39)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Eh bien! moi je vous dis de ne pas tenir tête au méchant: au contraire, quelqu'un te donne-t-il un soufflet sur la joue droite, tends-lui encore l'autre; (Matthieu 5:39)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Quelqu'un te frappe-t-il sur la joue droite, présente-lui encore l'autre. (Matthieu 5:39)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et moi je vous dis de ne point résister au méchant ; mais si quelqu’un te frappe sur la joue droite, tends-lui encore l’autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et moi, je vous dis de ne pas tenir tête au méchant; mais si quelqu'un te frappe sur la joue droite, tends-lui encore l'autre. (Matthieu 5:39)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Au contraire, si quelqu'un te frappe à la joue droite, présente-lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Moi Je vous dis de ne point résister au méchant ; mais si quelqu’un t’a frappé sur ta joue droite, présente-lui encore l’autre. (Matthieu 5:39)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant; mais quiconque te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Moi Je vous dis de ne point résister au méchant; mais si quelqu'un t'a frappé sur ta joue droite, présente-lui encore l'autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Eh bien, je vous dis, moi: ne résistez point au méchant; au contraire, si quelqu'un te frappe à la joue droite, présente-lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Eh bien, je vous dis, moi, de ne pas même résister au méchant... Qui plus est, si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui encore la joue gauche. (Matthieu 5:39)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais moi je vous dis : Ne résistez pas au mal; mais si quelqu’un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l’autre ; (Matthieu 5:39)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais moi je vous dis de ne pas résister au méchant; mais si quelqu'un te frappe à la joue droite, présente-lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais moi, je vous dis de ne point tenir tête au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui l'autre. (Matthieu 5:39)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et moi je vous dis de ne point résister au mal ; mais si quelqu’un vous a frappé sur la joue droite, présentez-lui encore l’autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Eh bien, moi, je vous dis de ne point résister au méchant; mais quiconque te soufflette sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre; (Matthieu 5:39)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et moi je vous dis : Ne résistez point au méchant ; mais si quelqu’un vous frappe sur la joue droite, présentez-lui encore la gauche : (Matthieu 5:39)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et moi je vous dis, de ne point résister au mal que l’on veut vous faire: mais si quelqu’un vous a frappé sur la joue droite, présentez-lui encore l’autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais moi, je vous dis : ne résistez point au mal ; mais si quelqu'un te frappe à ta joue droite, présente-lui aussi l'autre. (Matthieu 5:39)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais moi, je vous dit, Ne resistez point au meschant: mais si quelqu’un te frappe en ta jouë droite, tourne lui aussi l’autre. (Matthieu 5:39)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram (Matthieu 5:39)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπιζει εις την δεξιαν σιαγονα [σου] στρεψον αυτω και την αλλην (Matthieu 5:39)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל אני אמר לכם אל תתקוממו לרע אך המכה אותך על הלפי הימנית הטה לו גם את האחרת׃ (Matthieu 5:39)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique