Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 5 verset 34
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Eh bien, moi je vous dis de ne pas jurer du tout : ne jurez ni sur le ciel, car c'est le trône de Dieu ;  (Matthieu 5:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais moi je vous dis : Ne jurez pas du tout, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu, (Matthieu 5:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, moi, je vous parle [en vous disant] de pas jurer, entièrement, ni dans le ciel, parce-que [c’est le] trône de Dieu [qu’]il est… (Matthieu 5:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Eh bien ! moi, je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu, (Matthieu 5:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et moi, je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le ciel car c’est le trône de Dieu,  (Matthieu 5:34)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Moi je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel car c'est le trône de Dieu, (Matthieu 5:34)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et moi je vous dis de ne pas jurer du tout
aucun serment
ni par les cieux parce que trône de dieu ils sont eux (Matthieu 5:34)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais moi je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu, (Matthieu 5:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais moi je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu, (Matthieu 5:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu, (Matthieu 5:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais moi, je vous dis : ne faites pas du tout de serments. Ne jurez pas par le ciel, parce que c'est là que Dieu habite. (Matthieu 5:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Eh bien, moi je vous dis de ne pas faire de serment du tout. Ne dites pas: "Je le jure par le ciel," car le ciel, c’est le trône de Dieu. (Matthieu 5:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais moi je vous dis de ne point faire du tout de serments: ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant moi je vous dis : Ne jurez pas du tout : ni par le ciel, parce qu’il est le trône de Dieu ; (Matthieu 5:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais moi je vous dis: Ne jurez pas du tout, ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or moi je vous dis
de ne pas jurer du tout !
Ni par le ciel :
il est trône de Dieu. (Matthieu 5:34)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Eh bien, moi je vous dis de ne faire aucun serment: n'en faites ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Eh bien moi, je vous dis de ne faire aucun serment, ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu, (Matthieu 5:34 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Eh bien, moi je vous dis de ne faire aucun serment: n'en faites ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais moi, je vous dis de ne pas jurer : ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu, (Matthieu 5:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or moi je vous dis: ne jurez de rien, ni par le ciel: il est le trône d’Elohîms, (Matthieu 5:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et moi, je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le ciel car c'est le trône de Dieu, (Matthieu 5:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et moi, je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le ciel, parce qu’il est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Eh bien! moi je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le Ciel, car c'est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et moi, je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel parce que c'est le trône de Dieu, (Matthieu 5:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et moi je vous dis de ne jurer en aucune sorte, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ; (Matthieu 5:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et moi, je vous dis de ne faire aucune sorte de serments: ni par le ciel, parce qu'il est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais moi, je vous dis de ne point jurer du tout: ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Moi Je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le Ciel, parce que c’est le trône de Dieu ; (Matthieu 5:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais moi, je vous dis de ne point jurer du tout; ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Moi Je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le Ciel, parce que c'est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Eh bien, je vous dis, moi, de ne prêter aucune sorte de serment; ne jurez point par le ciel, car il est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Eh bien, je vous ordonne, moi, de ne pas même prononcer de serment. Ainsi ne dites point : « J'en jure par le Ciel! », parce que le Ciel est le trône de Dieu. (Matthieu 5:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu ; (Matthieu 5:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais moi je vous dis: Ne jurez point du tout, ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais moi, je vous dis de ne point jurer du tout, ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et moi je vous dis de ne jurer en aucune manière, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ; (Matthieu 5:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Eh bien, moi, je vous dis de ne point jurer du tout, ni par le ciel parce que c'est le trône de Dieu, (Matthieu 5:34)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et moi je vous dis : Vous ne jurerez en aucune façon, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ; (Matthieu 5:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et moi je vous dis, de ne jurer en aucune sorte, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu; (Matthieu 5:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais moi, je vous dis : ne jurez en aucune manière ; ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu ; (Matthieu 5:34)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais moi, je vous dis, Ne jurez aucunement, ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu: (Matthieu 5:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est (Matthieu 5:34)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου (Matthieu 5:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה׃ (Matthieu 5:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique