Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 5 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ne pensez pas que je sois venu supprimer la loi de Moïse et l'enseignement des prophètes. Je ne suis pas venu pour les supprimer mais pour leur donner tout leur sens.  (Matthieu 5:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Ne pensez pas que je sois venu pour détruire la Loi ou les Prophètes. Je ne suis pas venu pour détruire, mais pour accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ne tenez- pas -pour-loi-désormais que je suis-venu délier-à-terre la loi ou les prophètes. Je ne suis- pas -venu délier-à-terre, mais rendre-plérôme. (Matthieu 5:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes : je ne suis pas venu abolir, mais accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « N’allez pas croire que je sois venu abroger la Loi ou les Prophètes : je ne suis pas venu abroger, mais accomplir.  (Matthieu 5:17)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ne pensez pas que je sois venu renverser la loi ou les prophètes. Je ne suis pas venu renverser mais accomplir (Matthieu 5:17)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ne pensez pas que je sois venu
pour détruire la tôrah ou les prophètes
je ne suis pas venu pour détruire
mais pour remplir (Matthieu 5:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir. (Matthieu 5:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Ne croyez pas que je suis venu défaire la Loi et les Prophètes : je ne suis pas venu pour défaire, mais pour accomplir. (Matthieu 5:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la Loi ou les Prophètes. Je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir. (Matthieu 5:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Ne pensez pas que je suis venu pour supprimer la loi de Moïse ou l'enseignement des prophètes. Je ne suis pas venu pour les supprimer, mais pour leur donner tout leur sens. (Matthieu 5:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Ne vous imaginez pas que je sois venu pour abolir ce qui est écrit dans la Loi ou les prophètes; je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir. (Matthieu 5:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Ne croyez pas que je sois venu abolir la loi ou les Prophètes; je suis venu non les abolir, mais les accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Ne pensez pas que je sois venu pour détruire la Loi ou les Prophètes. Je suis venu, non pas pour détruire, mais pour accomplir ; (Matthieu 5:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne pensez pas que je sois venu anéantir la loi ou les prophètes; je ne suis pas venu pour anéantir, mais pour accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ne pensez pas que je vienne détruire
la loi ou les prophètes.
Je ne viens pas détruire,
mais accomplir. (Matthieu 5:17)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Ne pensez pas que je sois venu supprimer la loi de Moïse et l'enseignement des prophètes. Je ne suis pas venu pour les supprimer mais pour leur donner tout leur sens. (Matthieu 5:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Ne pensez pas que je suis venu abolir la Loi ou les Prophètes : je ne suis pas venu abolir, mais accomplir. (Matthieu 5:17 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Ne pensez pas que je sois venu supprimer la loi de Moïse et l'enseignement des prophètes. Je ne suis pas venu pour les supprimer mais pour leur donner tout leur sens. (Matthieu 5:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes. Je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir. (Matthieu 5:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Ne pensez pas que je sois venu détruire la tora ou les inspirés. Je suis venu non pas détruire, mais accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «N'allez pas croire que je sois venu abroger la Loi ou les Prophètes: je ne suis pas venu abroger, mais accomplir. (Matthieu 5:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ne croyez pas que je sois venu renverser la Loi ou les Prophètes; je ne suis pas venu renverser, mais compléter. (Matthieu 5:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  N'allez pas croire que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes: je ne suis pas venu abolir, mais accomplir. (Matthieu 5:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “N'allez pas croire que je sois venu abroger la Loi ou les Prophètes. Je ne suis pas venu les abroger, mais les parfaire. (Matthieu 5:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne pensez pas que je sois venu abroger la Loi ou les Prophètes : je ne suis pas venu abroger mais parfaire. (Matthieu 5:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes; je ne suis pas venu abolir, mais parfaire. (Matthieu 5:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes: je suis venu, non pour abolir, mais pour accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ne pensez pas que Je sois venu abolir la loi ou les prophètes ; Je ne suis pas venu les abolir, mais les accomplir. (Matthieu 5:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes; je ne suis point venu abolir, mais accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ne pensez pas que Je sois venu abolir la loi ou les prophètes; Je ne suis pas venu les abolir, mais les accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Ne pensez pas que je sois venu détruire la Loi ou les Prophètes; je ne suis pas venu pour détruire, mais pour accomplir; (Matthieu 5:17)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  « Gardez-vous bien de penser que je sois venu détruire la Loi ou les Prophètes : je ne suis pas venu détruire, mais accomplir et compléter. (Matthieu 5:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes : je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir ; (Matthieu 5:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi et les Prophètes: je ne suis pas venu abolir, mais accomplir; (Matthieu 5:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne pensez pas que je sois venu détruire la Loi ou les Prophètes ; je ne suis pas venu les détruire, mais les accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes: je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir; (Matthieu 5:17)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi, ou les Prophètes : je ne suis pas venu les abolir, mais les accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne pensez pas que je sois venu détruire la loi ou les prophètes: je ne suis pas venu les détruire, mais les accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne croyez pas que je sois venu anéantir la Loi, ou les Prophètes ; je ne suis pas venu les anéantir, mais les accomplir. (Matthieu 5:17)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ne pensez point que je sois venu aneantir la Loi ou les Prophetes: je ne suis point venu les aneantir, mais les accomplir. (Matthieu 5:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere (Matthieu 5:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι (Matthieu 5:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אל תחשבו כי באתי להפר את התורה או את דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם למלאת׃ (Matthieu 5:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique