Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 5 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est ainsi que votre lumière doit briller aux yeux de tous, afin que chacun voie le bien que vous faites et qu'ils louent votre Père qui est dans les cieux.
Jésus enseigne au sujet de la loi de Moïse (Matthieu 5:16)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De même, que votre lumière brille devant les hommes pour qu’ils voient vos belles actions et rendent gloire à votre Père qui est au ciel. (Matthieu 5:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  De-même, qu’elle brille, votre lumière par-devers les Hommes de-telle-manière-qu’ils voient-désormais vos belles œuvres et qu’ils glorifient-désormais votre Père, lui [qui est] dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De même, que votre lumière brille devant les hommes : alors, voyant ce que vous faites de bien, ils rendront gloire à votre Père qui est aux cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  De même, que votre lumière brille aux yeux des hommes, pour qu’en voyant vos bonnes actions ils rendent gloire à votre Père qui est aux cieux.
Jésus et la loi (Matthieu 5:16)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Qu'ainsi votre lumière éclaire devant les hommes de sorte qu'ils voient vos belles œuvres et glorifient votre Père, lui dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  qu'ainsi elle illumine votre lumière
devant la face des hommes
afin qu'ils voient vos belles et bonnes actions
et qu'ils glorifient votre père
celui qui est dans les cieux (Matthieu 5:16)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que, de la même manière, votre lumière brille devant les hommes afin qu'ils voient votre belle manière d'agir et qu'ainsi ils célèbrent la gloire de votre Père céleste. (Matthieu 5:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Que votre lumière, de même, brille devant les hommes : qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils rendent gloire à votre Père qui est dans les Cieux. » (Matthieu 5:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que votre lumière brille ainsi devant les gens, afin qu'ils voient vos belles oeuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Que votre lumière éclaire ainsi vos semblables. Tous verront quand vous ferez le bien et on louera votre Père dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  De la même façon, votre lumière doit briller devant tout le monde. Alors les autres verront le bien que vous faites. Ils pourront chanter la gloire de votre Père qui est dans les cieux. » (Matthieu 5:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est ainsi que votre lumière doit briller devant tous les hommes, pour qu’ils voient le bien que vous faites et qu’ils en attribuent la gloire à votre Père céleste. (Matthieu 5:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Que votre lumière luise si bien devant les hommes, qu'à la vue de vos bonnes oeuvres, ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.» (Matthieu 5:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De même, que votre lumière brille devant les hommes, pour qu’ils voient vos belles œuvres et rendent gloire à votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que votre lumière brille ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans le ciel. (Matthieu 5:16)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi, que resplendisse votre lumière
devant les hommes,
pour qu'ils voient vos œuvres belles
et glorifient votre père dans les cieux. (Matthieu 5:16)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est ainsi que votre lumière doit briller devant les hommes, afin qu'ils voient le bien que vous faites et qu'ils louent votre Père qui est dans les cieux.» (Matthieu 5:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De même, que votre lumière brille devant les hommes : alors en voyant ce que vous faites de bien, ils rendront gloire à votre Père qui est aux cieux. (Matthieu 5:16 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  C'est ainsi que votre lumière doit briller devant les hommes, afin qu'ils voient le bien que vous faites et qu'ils louent votre Père qui est dans les cieux.» (Matthieu 5:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Que votre lumière brille ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos œuvres bonnes, et glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi, que votre lumière resplendisse en face des hommes; ils verront vos oeuvres belles, et ils glorifieront votre père des ciels. (Matthieu 5:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  De même, que votre lumière brille aux yeux des hommes, pour qu'en voyant vos bonnes actions ils rendent gloire à votre Père qui est aux cieux. (Matthieu 5:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Qu’ainsi brille votre lumière devant les hommes, afin qu’ils voient vos belles oeuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi votre lumière doit-elle briller devant les hommes afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Qu'ainsi brille votre lumière à la face des hommes afin qu'ils voient vos bonnes œuvres et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.” (Matthieu 5:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Qu’ainsi votre lumière brille devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Qu'ainsi votre lumière brille devant les hommes, afin que, voyant vos bonnes œuvres, ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes oeuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les Cieux. (Matthieu 5:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les Cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qu'ainsi votre lumière luise devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux.» (Matthieu 5:16)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Que votre lumière éclaire donc ainsi! et qu'elle brille de telle sorte devant les hommes, qu'à la vue de vos oeuvres, ils glorifient votre Père, Celui qui est dans les Cieux! » (Matthieu 5:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, en sorte qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes ouvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Qu'ainsi votre lumière brille devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.» (Matthieu 5:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Que de même votre lumière brille devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Qu’ainsi votre lumière luise devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ainsi que votre lumière luise devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes oeuvres, & qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ainsi, que votre lumière luise devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est aux cieux. (Matthieu 5:16)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ainsi reluise vostre lumiere devant les hommes, afin qu’ils voyent vos bonnes oeuvres, et qu’ils glorifient vostre Pere qui est és cieux. (Matthieu 5:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est (Matthieu 5:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις (Matthieu 5:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כן יאר אורכם לפני בני האדם למען יראו מעשיכם הטובים ושבחו את אביכים שבשמים׃ (Matthieu 5:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique