Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 4 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Aussitôt, l'Esprit s'empara de moi. Et voici, dans les cieux, se trouvait un trône. Sur ce trône quelqu'un siégeait ;  (Apocalypse 4:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Aussitôt après, je me suis trouvé sous l’influence de l’esprit, et regardez ! un trône dans le ciel, et quelqu’un assis sur ce trône. (Apocalypse 4:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussitôt, je suis-advenu en esprit, et voici : Un trône était-couché dans le ciel, et, sur le trône, [un Homme] étant-assis… (Apocalypse 4:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussitôt je fus saisi en esprit. Voici qu’un trône était là dans le ciel, et sur le Trône siégeait quelqu’un. (Apocalypse 4:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Aussitôt je fus saisi par l’Esprit.
Et voici, un trône se dressait dans le ciel,
et, siégeant sur le trône, quelqu’un. (Apocalypse 4:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Aussitôt je fus saisi par l'Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis. (Apocalypse 4:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussitôt je suis saisi par l’Esprit et je vois dans le ciel un trône, et sur le trône quelqu’un est assis. (Apocalypse 4:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Aussitôt je fus saisi par l'Esprit. Il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis. (Apocalypse 4:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Aussitôt, l'Esprit Saint me saisit, et je vois le siège d'un roi installé dans le ciel. Quelqu'un est assis sur ce siège. (Apocalypse 4:2)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  A l’instant, l’Esprit se saisit de moi. Et voici: il y avait un trône dans le ciel. Et sur ce trône quelqu’un siégeait. (Apocalypse 4:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je fus aussitôt ravi en extase: voici qu'au ciel un trône était disposé, sur lequel siégeait (un Être ) (Apocalypse 4:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après ces choses je me suis aussitôt trouvé dans [la puissance de l’]esprit : et regardez ! un trône était à sa place dans le ciel, et sur ce trône il y a quelqu’un d’assis. (Apocalypse 4:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Aussitôt, l'Esprit se saisit de moi. Et là, dans le ciel, se trouvait un trône. Sur ce trône quelqu'un siégeait; (Apocalypse 4:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Aussitôt, je fus (ravi) en esprit. Et voici qu'il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis. (Apocalypse 4:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vite, j’y suis en souffle. Et voici, un trône se trouve là, au ciel, et sur le trône, un Assis; (Apocalypse 4:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Aussitôt je fus saisi par l'Esprit. Et voici, un trône se dressait dans le ciel, et, siégeant sur le trône, quelqu'un. (Apocalypse 4:2)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Aussitôt je fus [ravi] en esprit. Et voici qu’un trône était placé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un qui était assis. (Apocalypse 4:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A l'instant, je tombai en extase. Voici, un trône était dressé dans le ciel, et, siégeant sur le trône, Quelqu'un... (Apocalypse 4:2)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et voici: un trône était établi dans le ciel, et sur ce trône. Quelqu'un était assis. (Apocalypse 4:2)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Aussitôt je fus ravi en esprit; et voici qu'un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis. (Apocalypse 4:2)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Aussitôt, je fus ravi en esprit; je vis un trône dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis. (Apocalypse 4:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis. (Apocalypse 4:2)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis. (Apocalypse 4:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Aussitôt je fus ravi en esprit; et voici un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis; (Apocalypse 4:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était placé dans le Ciel, et sur ce trône Quelqu'un était assis. (Apocalypse 4:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Immédiatement je tombai en extase: Et voici un trône était dans le ciel, et sur le trône quelqu'un assis. (Apocalypse 4:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Sur-le-champ je fus en Esprit : et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, [quelqu’un était) assis ; (Apocalypse 4:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et quelqu'un était assis sur ce trône. (Apocalypse 4:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — Aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône, quelqu'un était assis. (Apocalypse 4:2)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et soudain je fus ravi en esprit, et voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et quelqu’un assis sur ce trône. (Apocalypse 4:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Aussitôt je me trouvai inspiré; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône Quelqu'un était assis. (Apocalypse 4:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et ayant été soudain ravi en esprit, je vis un trône dressé dans le ciel, & quelqu’un assis sur ce trône. (Apocalypse 4:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu'un était assis sur le trône. (Apocalypse 4:2)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et immédiatement j'étais en l'esprit; et voici, un trône était placé dans le ciel, et quelqu'un était assis sur ce trône. (Apocalypse 4:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  statim fui in spiritu et ecce sedis posita erat in caelo et supra sedem sedens (Apocalypse 4:2)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι τον θρονον καθημενος (Apocalypse 4:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכרגע הייתי ברוח והנה כסא נראה בשמים ואחד ישב על הכסא׃ (Apocalypse 4:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique