Imprimer  
 

06/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 4 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  les vingt-quatre anciens s'agenouillent devant celui qui siège sur le trône ; ils se prosternent devant celui qui vit pour toujours et ils jettent leurs couronnes devant le trône en disant : (Apocalypse 4:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  les 24 anciens tombent à genoux devant celui qui est assis sur le trône et adorent celui qui vit à tout jamais, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant : (Apocalypse 4:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … ils tomberont, les vingt-quatre anciens au-su-et-au-vu-de celui qui-est-assis sur le trône, et ils se-prosternent-vers celui-qui-vit envers les ères des ères, et ils jetteront leurs couronnes au-su-et-au-vu-du trône en-parlant-ainsi : (Apocalypse 4:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  les vingt-quatre Anciens se jettent devant Celui qui siège sur le Trône, ils se prosternent face à celui qui vit pour les siècles des siècles ; ils lancent leur couronne devant le Trône en disant : (Apocalypse 4:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  les vingt-quatre anciens se prosternaient devant celui qui siège sur le trône,
ils adoraient le Vivant pour les siècles des siècles
et jetaient leurs couronnes devant le trône en disant : (Apocalypse 4:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  les vingt-quatre anciens se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, adorent celui qui vit aux siècles des siècles et déposent leur couronne devant le trône en disant: (Apocalypse 4:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  les 24 Anciens se prosternent devant celui qui est assis sur le trône. Ils adorent celui qui vit pour les siècles des siècles et ils jettent leurs couronnes au pied du trône en disant : (Apocalypse 4:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  les vingt-quatre anciens tombent aux pieds de celui qui est assis sur le trône, se prosternent devant celui qui vit à tout jamais et jettent leurs couronnes devant le trône, en disant: (Apocalypse 4:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et chaque fois que les êtres vivants chantent, les 24 anciens tombent à genoux devant celui qui est assis sur le siège. Ils adorent celui qui est vivant pour toujours. Ils jettent leurs couronnes devant le siège en disant : (Apocalypse 4:10)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui siège sur le trône et adorent celui qui vit éternellement. Ils déposent leurs couronnes devant le trône, (Apocalypse 4:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  les 24 Vieillards s'inclinaient bien bas devant Celui qui trône, se prosternaient devant Celui qui vit pour les siècles des siècles et déposaient leurs couronnes devant le trône en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  les vingt-quatre anciens tombent devant Celui qui est assis sur le trône et adorent Celui qui vit à tout jamais, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant : (Apocalypse 4:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  les vingt-quatre anciens s'agenouillent devant celui qui siège sur le trône, ils adorent celui qui vit pour toujours. Ils jettent leurs couronnes devant le trône en disant: (Apocalypse 4:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  les vingt-quatre anciens se prosterneront devant celui qui est assis sur le trône, ils adoreront celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, en disant : (Apocalypse 4:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  les vingt-quatre Anciens tombent en face de l’Assis sur le trône; ils se prosternent en face du Vivant pour les pérennités de pérennités; ils jettent leurs couronnes en face du trône et disent: (Apocalypse 4:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  les vingt-quatre anciens se prosternaient devant celui qui siège sur le trône, ils adoraient le Vivant pour les siècles des siècles et jetaient leurs couronnes devant le trône en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  les vingt-quatre Vieillards tomberont devant Celui qui est assis sur le trône, et ils se prosterneront devant Celui qui vit pour les éternités d’éternités, et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, en disant: (Apocalypse 4:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  les 24 Vieillards se prosternent devant Celui qui siège sur le trône pour adorer Celui qui vit dans les siècles des siècles; ils lancent leurs couronnes devant le trône en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  à leur tour les vingt-quatre Vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, adorent Celui qui vit dans les siècles des siècles et jettent leurs couronnes devant le trône, en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant (Apocalypse 4:10)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles; et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et ils adoraient celui qui vit dans les siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône en disant : (Apocalypse 4:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  les vingt-quatre anciens se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles; et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant Celui qui était assis sur le trône, et ils adoraient Celui qui vit dans les siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles, et ils mettent leurs couronnes au pied du trône, (Apocalypse 4:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  les vingt-quatre anciens tomberont [sur leurs faces] devant celui qui est assis sur le trône, et se prosterneront devant celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, disant : (Apocalypse 4:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Les vingt-quatre Anciens se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et ils adoraient celui qui vit aux siècles des siècles et jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, et adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant Celui qui est assis sur le trône, et ils adoraient Celui qui vit dans les siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant : (Apocalypse 4:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  les vingt-quatre anciens se prosterneront devant Celui qui est assis sur le trône et adoreront Celui qui vit aux siècles des siècles, et jetteront leurs couronnes devant le trône en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant celui qui est assis sur le trône, & ils adoraient celui qui vit dans les siècles des siècles, & ils jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant: (Apocalypse 4:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Les vingt-quatre Anciens se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et adoraient celui qui est vivant aux siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant : (Apocalypse 4:10)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Les vingt-quatre anciens tomberont devant celui qui était assis sur le trône, et ils adoreront celui qui vit pour toujours et toujours, et jetteront leurs couronnes devant le trône, disant: (Apocalypse 4:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  procident viginti quattuor seniores ante sedentem in throno et adorabunt viventem in saecula saeculorum et mittent coronas suas ante thronum dicentes (Apocalypse 4:10)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  πεσουνται οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου και προσκυνησουσιν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και βαλουσιν τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου λεγοντες (Apocalypse 4:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אז יפלו עשרים וארבעה הזקנים על פניהם לפני הישב על הכסא והשתחוו לחי עולמי העולמים ושמו את עטרותיהם לפני הכסא לאמר׃ (Apocalypse 4:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique