Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 4 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après cela, j'eus une autre vision : je vis une porte ouverte dans le ciel.
La voix que j'avais entendue me parler auparavant, celle qui résonnait comme une trompette, me dit : « Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver ensuite. » (Apocalypse 4:1)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après cela, j’ai vu, et regardez ! une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j’ai entendue me parler ressemblait au son d’une trompette ; elle m’a dit : « Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver. » (Apocalypse 4:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  À-la-suite de ceci, j’ai-vu, et voici : Une porte se-trouvant-avoir-été-ouverte dans le ciel, et la voix – la première que j’ai-écoutée comme [celle] d’un shophar –s’adressant conjointement-avec moi en-parlant-ainsi : Monte ici, et je te montrerai ce-qui doit (= ce-qu’il faut) advenir à-la-suite-de ceci. (Apocalypse 4:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, j’ai vu : et voici qu’il y avait une porte ouverte dans le ciel. Et la voix que j’avais entendue, pareille au son d’une trompette, me parlait en disant : " Monte jusqu’ici, et je te ferai voir ce qui doit ensuite advenir. " (Apocalypse 4:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Après cela je vis :
Une porte était ouverte dans le ciel,
et la première voix que j’avais entendue me parler, telle une trompette, dit :
Monte ici et je te montrerai ce qui doit arriver ensuite. (Apocalypse 4:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après cela, je regardai et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j'avais entendue me parler avec la force d'une trompette dit alors: «Monte ici et je te ferai voir ce qui doit arriver par la suite.» (Apocalypse 4:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voici ce que j’ai vu ensuite : une porte était ouverte dans le ciel. Alors la voix que j’avais entendue au début, qui résonne comme une trompette, me dit : « Monte ici, je vais te montrer ce qui arrivera par la suite. » (Apocalypse 4:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après cela, je vis une porte ouverte dans le ciel. Telle une trompette, la première voix que j'avais entendue parler avec moi dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver après. (Apocalypse 4:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Après cela, je vois encore autre chose. Dans le ciel, une porte est ouverte. J'avais déjà entendu une voix puissante, comme le son d'une trompette. Cette même voix me dit : « Monte ici, et je vais te montrer ce qui doit arriver ensuite. » (Apocalypse 4:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après cela, je vis une porte ouverte dans le ciel. Et la voix que j’avais entendu me parler au début et qui résonnait comme une trompette me dit: — Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver après cela. (Apocalypse 4:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après cela j'eux une vision: une porte était ouverte dans le ciel, et la voix claironnante que j'avais entendue converser avec moi disait: «Monte ici, que je te montre ce qui doit arriver plus tard.» (Apocalypse 4:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après ces choses j’ai vu, et regardez ! une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j’ai entendue était comme celle d’une trompette ; elle parlait avec moi, disant : “ Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver. ” (Apocalypse 4:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Après cela je regardai, et voici une porte était ouverte dans le ciel; et la première voix que j'avais entendue, était comme d'une trompette parlant avec moi, qui disait: Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci. (Apocalypse 4:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après cela, j'eus une autre vision: je vis une porte ouverte dans le ciel. La voix que j'avais entendue me parler auparavant, celle qui résonnait comme une trompette, me dit: «Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver ensuite.» (Apocalypse 4:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai vu une porte ouverte dans le ciel. Et la voix, que j'avais déjà entendue, pareille au son de la trompette, me disait : « Monte jusqu'ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver par la suite. » (Apocalypse 4:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après cela je regardai, et voici une porte ouverte dans le ciel. Telle une trompette, la première voix que j'avais entendue me parler dit : Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite. (Apocalypse 4:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après cela, je vois, et voici une porte ouverte au ciel. La voix, la première, que j’entends me parler comme un shophar, dit: « Monte, ici, je te montrerai ce qui adviendra après cela. » (Apocalypse 4:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Après cela je vis: Une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue me parler, telle une trompette, dit: Monte ici et je te montrerai ce qui doit arriver ensuite. (Apocalypse 4:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Après cela, je vis; et voici une porte ouverte dans le ciel, et la première voix, que j’avais entendue comme celle d’une trompette qui parlait avec moi, disait: «Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver dans la suite». (Apocalypse 4:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  J'eus ensuite une vision. Voici: une porte était ouverte au ciel, et la voix que j'avais naguère entendu me parler comme une trompette me dit: Monte ici, que je te montre ce qui doit arriver par la suite. (Apocalypse 4:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Après cela, j'eus une vision. Et voici qu'une porte était ouverte dans le ciel; et la voix du début que j'avais entendu me parler pareille à un son de trompette, disait: “Monte ici et je te montrerai ce qui doit arriver ensuite.” Aussitôt je fus en {..?} (Apocalypse 4:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Après cela, j’eus une vision. Voici qu’une porte était ouverte dans le ciel, et la voix que j’avais entendue au début s’adresser à moi, semblable au son d’une trompette, disait : Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver dans la suite. (Apocalypse 4:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après cela, je vis, et voici qu'une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue, comme le son d'une trompette qui me parlait, dit "Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver dans la suite. " (Apocalypse 4:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après cela, je regardai, et voici qu'une porte était ouverte dans le ciel; et la première voix que j'avais entendue me parler comme si c'était le son d'une trompette, me dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite. (Apocalypse 4:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j'avais entendue, comme le son d'une trompette, et qui me parlait, dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite. (Apocalypse 4:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Après cela je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel : et la première voix que j’avais entendue, pareille à une trompette, qui me parlait, me dit : Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver après ces choses. (Apocalypse 4:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Après cela je regardai, et voici, une porte ouverte dans le ciel; et la première voix que j'avais entendue me parler comme celle d'une trompette, dit: Monte ici et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci. (Apocalypse 4:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Après cela je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le Ciel: et la première voix que j'avais entendue, pareille à une trompette, qui me parlait, me dit: Monte ici, et Je te ferai voir ce qui doit arriver après ces choses. (Apocalypse 4:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue me parler comme le son d'une trompette, me dit: «Monte ici et je te montrerai ce qui doit suivre.» (Apocalypse 4:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Après ces choses, je vis : et voici, une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j’avais ouïe, comme d’une trompette parlant avec moi, disant : Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci. (Apocalypse 4:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après cela je regardai, et voici une porte était ouverte dans le ciel; et la première voix que j'avais entendue, comme celle d'une trompette, et qui parlait avec moi, dit: Monte ici, et je te ferai voir les choses qui doivent arriver après celles-ci. (Apocalypse 4:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue, comme le son d'une trompette, et qui m'avait parlé, disait: «Monte ici, je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite.» (Apocalypse 4:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Après cela je vis, et voilà qu’une porte était ouverte dans le ciel, et la voix que j’avais entendue la première, comme le son d’une trompette qui me parlait, me dit : Monte ici, et je te ferai voir les choses qui doivent arriver désormais. (Apocalypse 4:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Après cela je vis, et voici, une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue, comme d'une trompette qui me parlait, disait: « Monte ici, et je te montrerai tout ce qui doit arriver après cela. » (Apocalypse 4:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après cela je regardai, & je vis une porte ouverte dans le ciel; & la première voix que j’avais entendue, & qui m’avait parlé avec un son aussi éclatant que celui d’une trompette, me dit: Montez ici, & je vous montrerai ce qui doit arriver après ceci. (Apocalypse 4:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Après ces choses je regardai, et voici une porte fut ouverte au Ciel ; et la première voix que j'avais ouïe comme d'une trompette, et qui parlait avec moi, [me] dit : monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver à l'avenir. (Apocalypse 4:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  post haec vidi et ecce ostium apertum in caelo et vox prima quam audivi tamquam tubae loquentis mecum dicens ascende huc et ostendam tibi quae oportet fieri post haec (Apocalypse 4:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μετα ταυτα ειδον και ιδου θυρα ηνεωγμενη εν τω ουρανω και η φωνη η πρωτη ην ηκουσα ως σαλπιγγος λαλουσης μετ εμου λεγων αναβα ωδε και δειξω σοι α δει γενεσθαι μετα ταυτα (Apocalypse 4:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי אחר הדברים האלה וארא והנה פתח נפתח בשמים והקול הראשון אשר שמעתיו כקול שופר מדבר אלי אמר עלה הנה ואראך את אשר היה יהיה אחרי כן׃ (Apocalypse 4:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique