Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 4 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais nous, nous appartenons à Dieu. Celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n'appartient pas à Dieu ne nous écoute pas. C'est ainsi que nous savons où est l'Esprit qui révèle la vérité et où est l'esprit qui égare. (1 Jean 4:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous, nous venons de Dieu. Celui qui parvient à connaître Dieu nous écoute ; celui qui ne vient pas de Dieu ne nous écoute pas. C’est ainsi que nous distinguons la déclaration inspirée qui est vérité et la déclaration inspirée qui est mensonge. (1 Jean 4:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous, [c’est] issus-de Dieu [que] nous sommes. Celui qui-connaît Dieu nous écoute. Celui qui n’est pas issu-de Dieu ne nous écoute pas. [C’est] à-partir-de ceci [que] nous connaissons l’esprit de la vérité et l’esprit de l’égarement. (1 Jean 4:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas. C’est ainsi que nous reconnaissons l’esprit de la vérité et l’esprit de l’erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous, nous sommes de Dieu.
Celui qui s’ouvre à la connaissance de Dieu nous écoute.
Celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas.
C’est à cela que nous reconnaissons
l’Esprit de la vérité et l’esprit de l’erreur. (1 Jean 4:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute, celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas. C'est ainsi que nous identifions l'Esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais nous, nous sommes de Dieu. Celui qui connaît Dieu nous écoute, celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas. Voilà donc comment reconnaître l’esprit de la vérité et l’esprit de l’erreur. (1 Jean 4:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: c'est à cela que nous connaissons l'Esprit de la vérité et l'esprit de l'égarement. (1 Jean 4:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous, au contraire, nous appartenons à Dieu. Celui qui connaît Dieu nous écoute, celui qui n'appartient pas à Dieu ne nous écoute pas. Voilà comment nous reconnaissons l'Esprit de Dieu, qui est vrai, et l'esprit du mal, qui est menteur. (1 Jean 4:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous, nous appartenons à Dieu. Celui qui connaît Dieu nous écoute, mais celui qui n’appartient pas à Dieu ne nous écoute pas. De cette manière, nous pouvons distinguer l’esprit de la vérité de l’esprit de l’erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais nous, nous sommes de Dieu: celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas; par là nous reconnaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous venons de Dieu. Celui qui parvient à connaître Dieu nous écoute ; celui qui ne vient pas de Dieu ne nous écoute pas. Voilà comment nous notons la parole inspirée de la vérité et la parole inspirée de l’erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu, ne nous écoute pas. Par ceci nous connaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais nous, nous appartenons à Dieu. Celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'appartient pas à Dieu ne nous écoute pas. C'est ainsi que nous pouvons savoir où est l'Esprit de la vérité et où est l'esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous, nous appartenons à Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n'appartient pas à Dieu ne nous écoute pas. C'est ainsi que nous discernons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas : c'est par là que nous reconnaissons l'Esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous sommes d’Elohîms. Celui qui pénètre Elohîms nous entend; celui qui n’est pas d’Elohîms ne nous entend pas. À cela nous pénétrons le souffle de vérité et le souffle de l’erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous, nous sommes de Dieu. Celui qui s'ouvre à la connaissance de Dieu nous écoute. Celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas. C'est à cela que nous reconnaissons l'Esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute, celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas. Par là nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’égarement. (1 Jean 4:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous, nous sommes de Dieu. Qui connaît Dieu nous écoute, qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas. C'est à quoi nous reconnaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous, nous sommes de Dieu: celui qui connaît Dieu nous écoute, celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas. C'est à cela que nous reconnaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous, nous venons de Dieu. Celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui ne vient pas de Dieu ne nous écoute pas ; par là nous distinguons l’esprit de vérité de l’esprit d’erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute point: c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nous, nous sommes de Dieu: celui qui connaît Dieu, nous écoute; celui qui n'est point de Dieu ne nous écoute pas. C'est par là que nous reconnaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Nous, nous sommes de Dieu. Celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas. C’est par là que nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit de l’erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Nous, nous sommes de Dieu: celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est point de Dieu ne nous écoute point; à cela nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nous, nous sommes de Dieu. Celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas. C'est par là que nous connaissons l'esprit de vérité et l'esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  nous, nous venons de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui ne vient pas de Dieu ne nous écoute pas. C'est ainsi que nous distinguons l'Esprit de la vérité de l'Esprit de l'erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas : à cela nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu, nous écoute; celui qui n'est point de Dieu, ne nous écoute point: à cela nous connaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  pour nous, nous sommes issus de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas issu de Dieu, ne nous écoute pas: nous connaissons par là l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur. (1 Jean 4:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n’est point de Dieu ne nous écoute point. C’est à cela que nous connaissons l’Esprit de vérité et l’esprit d’erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Pour nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute point: c'est à cela que nous reconnaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'égarement. (1 Jean 4:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais pour nous, nous sommes de Dieu: celui qui connaît Dieu, nous écoute; celui qui n’est point de Dieu, ne nous écoute point. C’est par là que nous connaissons l’esprit de vérité & l’esprit d’erreur. (1 Jean 4:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu, nous écoute ; [mais] celui qui n'est point de Dieu, ne nous écoute point ; nous connaissons à ceci l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur. (1 Jean 4:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nos ex Deo sumus qui novit Deum audit nos qui non est ex Deo non audit nos in hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris (1 Jean 4:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης (1 Jean 4:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואנחנו מאלהים הננו היודע את האלהים ישמע אלינו ואשר איננו מאלהים לא ישמע אלינו בזאת נכיר את רוח האמת ואת רוח התועה׃ (1 Jean 4:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique