Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 4 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais toute personne qui refuse de reconnaître Jésus n'a pas l'Esprit de Dieu, mais celui de l'adversaire du Christ : vous avez appris que celui-ci allait venir et, maintenant, il est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais toute déclaration inspirée qui ne reconnaît pas Jésus ne vient pas de Dieu. C’est la déclaration inspirée de l’antichrist, celle dont vous avez entendu dire qu’elle venait, et maintenant elle est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et tout esprit qui ne fait- pas -confession-de Jésus, [c’est] issu-de Dieu [qu’]il n’est pas, et celui-ci est celui de l’antichrist, celui-que vous vous-trouvez-avoir-écouté qu’il vient, et [c’est] maintenant [que] dans le monde il est déjà. (1 Jean 4:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout esprit qui refuse de proclamer Jésus, celui-là n’est pas de Dieu : c’est l’esprit de l’anti-Christ, dont on vous a annoncé la venue et qui, dès maintenant, est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et tout esprit qui divise Jésus
n’est pas de Dieu ;
c’est l’esprit de l’antichrist,
dont vous avez entendu annoncer qu’il vient,
et dès maintenant il est dans le monde. (1 Jean 4:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et si un esprit ne reconnaît pas que Jésus est le Messie venu en homme, il n'est pas de Dieu: c'est l'esprit de l'Antichrist. Vous avez appris sa venue, et maintenant déjà il est dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et tout esprit qui ne reconnaît pas Jésus n’est pas de Dieu. Cet esprit est celui de l’antichrist dont on vous a dit qu’il va venir : il est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et tout esprit qui ne reconnaît pas Jésus n'est pas de Dieu; c'est celui de l'antichrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et qui maintenant est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais ceux qui ne veulent pas affirmer cela n'appartiennent pas à Dieu, ils appartiennent à l'ennemi du Christ. Vous avez entendu dire : « L'ennemi du Christ arrive », et maintenant, il est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tout esprit, au contraire, qui ne reconnaît pas ce Jésus-là ne vient pas de Dieu. C’est là l’esprit de "l’anti-Christ" dont vous avez entendu annoncer la venue. Eh bien, dès à présent, cet esprit est dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  tout esprit qui ne proclame pas Jésus, n'est point de Dieu, mais est l'esprit de l'Antichrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et il est dès à présent dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais toute parole inspirée qui ne confesse pas Jésus ne vient pas de Dieu. C’est là, en outre, la [parole inspirée] de l’antichrist dont vous avez entendu dire qu’elle venait, et maintenant elle est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et tout esprit qui ne confesse pas que Jésus Christ est venu en chair, n'est pas de Dieu: et ceci est cet esprit de l'antichrist, duquel vous avez entendu dire qu'il doit venir, et il est même déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais quiconque refuse de reconnaître Jésus en tant que tel n'a pas l'Esprit de Dieu, mais celui de l'Adversaire du Christ: vous avez appris que celui-ci allait venir et, maintenant, il est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout inspiré qui refuse de proclamer Jésus, celui-là n'appartient pas à Dieu : il a l'esprit de l'Anti-Christ, dont on vous a annoncé la venue et qui est dans le monde dès maintenant. (1 Jean 4:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et tout esprit qui ne confesse pas Jésus, n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antichrist, dont vous avez appris qu'il vient, et qui maintenant est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et tout souffle qui n’atteste pas Iéshoua‘ n’est pas d’Elohîms; il est de l’anti-messie, dont vous avez entendu qu’il vient et qu’il est déjà dans l’univers. (1 Jean 4:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et tout esprit qui divise Jésus n'est pas de Dieu; c'est l'esprit de l'antichrist, dont vous avez entendu annoncer qu'il vient, et dès maintenant il est dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et tout esprit qui ne professe pas Jésus n’est pas de Dieu; et c’est là l’esprit de l’Antichrist, dont vous avez appris qu’il vient, et maintenant il est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu; c'est là l'esprit de l'Antichrist. Vous avez entendu dire qu'il allait venir; eh bien! maintenant, il est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus n'est pas de Dieu: c'est bien plutôt celui de l'Antéchrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et maintenant déjà il est dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et tout esprit qui ne proclame pas Jésus ne vient pas de Dieu ; c’est l’esprit de l’antéchrist, dont vous avez entendu annoncer qu’il vient ; et il est dès maintenant dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus n'est pas de Dieu: c'est celui de l'antéchrist; dont on vous a annoncé la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et tout esprit qui ne confesse pas Jésus, n'est pas de Dieu. C'est là l'esprit de l'Antéchrist, dont vous avez entendu annoncer la venue; et déjà maintenant il est dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et tout esprit qui divise (détruit) Jésus n’est pas de Dieu ; et c’est là l’Antéchrist, dont vous avez entendu dire qu’il vient, et maintenant déjà il est dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu; et cet esprit est celui de l'antéchrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et maintenant il est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et tout esprit qui divise Jésus n'est pas de Dieu; et c'est là l'antechrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et maintenant déjà il est dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et tout Esprit qui ne reconnaît pas Jésus n'est pas de Dieu, mais il est l'Esprit de l'Antechrist dont vous avez entendu annoncer la venue, et il est déjà maintenant dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ venu en chair n’est pas de Dieu ; et ceci est l’[esprit] de l’antichrist, duquel vous avez ouï dire qu’il vient, et déjà maintenant il est dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et tout esprit qui ne confesse pas Jésus-Christ venu en chair, n'est point de Dieu. Or, c'est là celui de l'antichrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et qui est déjà à présent dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus, ne vient pas de Dieu: c'est là l'esprit de l'antechrist, dont on vous avait annoncé la venue, et qui est déjà maintenant dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et tout esprit qui divise Jésus-Christ n’est point de Dieu ; et c’est là l’Antechrist dont vous avez ouï dire qu’il vient ; or il est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, et tel est celui de l'antechrist, dont vous avez ouï dire qu'il doit venir, et maintenant il est déjà dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et tout esprit qui divise Jesus-Christ, n’est point de Dieu; & c’est là l’Antechrist, dont vous avez entendu dire qu’il doit venir; & il est déjà maintenant dans le monde. (1 Jean 4:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et tout esprit qui ne confesse point que Jésus-Christ est venu en chair, n'est point de Dieu ; or tel est l'esprit de l'Antechrist, duquel vous avez ouï dire qu'il viendra ; et il est même déjà maintenant au monde. (1 Jean 4:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et omnis spiritus qui solvit Iesum ex Deo non est et hoc est antichristi quod audistis quoniam venit et nunc iam in mundo est (1 Jean 4:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη (1 Jean 4:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכל רוח אשר איננו מודה בישוע האדון כי בא בבשר לא מאלהים הוא וזה הוא רוח צר המשיח אשר שמעתם עליו כי בוא יבא ועתה הנה הוא בעולם׃ (1 Jean 4:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique