Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 4 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il n'y a pas de crainte dans l'amour ; l'amour parfait exclut la crainte. On craint quand on attend une punition et donc, celui qui craint n'aime pas de façon parfaite. (1 Jean 4:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte, parce que la crainte nous empêche d’avancer. En effet, celui qui éprouve de la crainte n’a pas été rendu parfait dans l’amour. (1 Jean 4:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  De crainte, il n’[en] est pas dans l’amour-agapè, mais l’amour-agapè achevé, [c’est] au-dehors [qu’]il jette la crainte, parce-que la crainte, [c’est] la réduction [au silence qu’]elle a, cependant-que celui qui-craint ne se-trouve- pas -avoir-été-mené-à-l’achèvement dans l’amour-agapè. (1 Jean 4:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il n’y a pas de crainte dans l’amour, l’amour parfait bannit la crainte ; car la crainte implique un châtiment, et celui qui reste dans la crainte n’a pas atteint la perfection de l’amour. (1 Jean 4:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  De crainte, il n’y en a pas dans l’amour ;
mais le parfait amour jette dehors la crainte,
car la crainte implique un châtiment ;
et celui qui craint n’est pas accompli dans l’amour. (1 Jean 4:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il n'y a pas de peur dans l'amour; au contraire, l'amour parfait chasse la peur, car la peur implique une punition. Celui qui éprouve de la peur n'est pas parfait dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il n’y a pas de crainte dans l’amour. L’amour parfait met dehors la crainte, car la crainte suppose le châtiment. Tant qu’on a la crainte, on n’a pas la perfection de l’amour. (1 Jean 4:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il n'y a pas de crainte dans l'amour, mais l'amour accompli bannit la crainte, car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n'est pas accompli dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Il n'y a pas de crainte en amour, au contraire, le grand amour chasse la crainte, la crainte suppose le châtiment, celui qui craint n'a pas grandement aimé. (1 Jean 4:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand on aime, on n'a pas peur. L'amour parfait chasse la peur. En fait, on a peur quand on attend une punition. Celui qui a peur n'aime donc pas de façon parfaite. (1 Jean 4:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Dans l’amour, il n’y a pas de place pour la crainte, car l’amour véritable chasse toute crainte. En effet, la crainte suppose la perspective d’un châtiment. L’amour de celui qui vit dans la crainte n’est pas encore parvenu à sa pleine maturité. (1 Jean 4:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dans l'amour, il n'y a pas de crainte: au contraire, l'amour parfait expulse la crainte, parce que crainte implique châtiment: celui qui craint n'a pas l'amour parfait. (1 Jean 4:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait jette dehors la crainte, parce que la crainte est un frein. En fait, celui qui vit dans la crainte n’a pas été rendu parfait dans l’amour. (1 Jean 4:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il n'y a pas de peur dans l'amour, mais l'amour parfait chasse la peur; parce que la peur cause du tourment. Celui qui a peur ne se perfectionne pas dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il n'y a pas de crainte dans l'amour; l'amour parfait exclut la crainte. La crainte est liée à l'attente d'un châtiment et, ainsi, celui qui craint ne connaît pas l'amour dans sa perfection. (1 Jean 4:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il n'y a pas de crainte dans l'amour, l'amour parfait chasse la crainte ; car la crainte est liée au châtiment, et celui qui reste dans la crainte n'a pas atteint la perfection de l'amour. (1 Jean 4:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il n'y a pas de crainte dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte, car la crainte implique un châtiment, et celui qui craint n'est point parfait dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  La crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait jette dehors la crainte, parce que la crainte suppose un châtiment. Celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour. (1 Jean 4:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  De crainte, il n'y en a pas dans l'amour; mais le parfait amour jette dehors la crainte, car la crainte implique un châtiment; et celui qui craint n'est pas accompli dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais l’amour parfait bannit la crainte, car la crainte appelle un châtiment, et celui qui craint n’est pas accompli dans l’amour. (1 Jean 4:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il n'y a pas de crainte dans l'amour; au contraire, le parfait amour bannit la crainte, car la crainte implique un châtiment, et celui qui craint n'est point parvenu à la perfection de l'amour. (1 Jean 4:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il n'y a point de crainte dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte, car la crainte implique un châtiment et celui qui craint n'a pas atteint la perfection dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il n’y a pas de crainte dans l’amour ; au contraire, l’amour parfait bannit la crainte, car la crainte implique le châtiment, et celui qui craint n’a pas atteint la perfection de l’amour. (1 Jean 4:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il n'y a point de crainte dans l'amour; mais l'amour parfait bannit la crainte, car la crainte suppose un châtiment; celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il n'y a point de crainte dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose le châtiment, et celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  La crainte n'est pas dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  La crainte n’est pas dans l’amour ; mais l’amour (la charité, note) parfait bannit la crainte ; car la crainte suppose une peine, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour. (1 Jean 4:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Il n'y a pas de crainte dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte; car la crainte implique châtiment, et celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  La crainte n'est point dans l'amour; mais l'amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose une peine, et celui qui craint n'est point parfait dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  La crainte n'est pas dans l'amour; au contraire, l'amour parfait bannit la crainte, parce que la crainte suppose une punition, et celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte, car la crainte porte avec elle du tourment ; et celui qui craint n’est pas consommé dans l’amour. (1 Jean 4:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il n'y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte; car la crainte renferme une punition, et celui qui craint n'est pas parfait dans la charité. (1 Jean 4:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il n'y a pas de crainte dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte, car la crainte suppose le châtiment: celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  La crainte n’est pas dans la charité, mais la charité parfaite met dehors la crainte ; car la crainte est accompagnée de peine, et celui qui craint n’est point parfait dans la charité. (1 Jean 4:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il n'y a pas de crainte dans l'amour, mais l'amour accompli chasse la crainte; car la crainte suppose le châtiment, et celui qui craint n'est pas accompli dans l'amour. (1 Jean 4:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  La crainte ne se trouve point avec la charité; mais la charité parfaite chasse la crainte: car la crainte est accompagnée de peine; & celui qui craint, n’est point parfait dans la charité. (1 Jean 4:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il n'y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte ; car la crainte cause de la peine ; or celui qui craint, n'est pas accompli dans la charité. (1 Jean 4:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  timor non est in caritate sed perfecta caritas foras mittit timorem quoniam timor poenam habet qui autem timet non est perfectus in caritate (1 Jean 4:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  φοβος ουκ εστιν εν τη αγαπη αλλ η τελεια αγαπη εξω βαλλει τον φοβον οτι ο φοβος κολασιν εχει ο δε φοβουμενος ου τετελειωται εν τη αγαπη (1 Jean 4:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אין אימה באהבה כי אם האהבה השלמה תגרש את האימה כי באימה מעצבה ואשר באימה איננו שלם באהבה׃ (1 Jean 4:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique