Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 4 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et nous, nous savons et nous croyons que Dieu nous aime.
Dieu est amour ; celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu et Dieu demeure en lui.  (1 Jean 4:16)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et nous avons appris à connaître l’amour que Dieu a pour nous et à croire en cet amour.
Dieu est amour, et celui qui reste dans l’amour reste en union avec Dieu et Dieu reste en union avec lui. (1 Jean 4:16)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et nous, nous nous-trouvons-avoir-connu et nous nous-trouvons-avoir-eu-la-foi-en l’amour-agapè qu’a Dieu en nous. Dieu, [c’est] un amour-agapè [qu’]il est, et celui qui-demeure dans l’amour-agapè, [c’est] en Dieu [qu’]il demeure et Dieu, [c’est] en lui [qu’]il demeure. (1 Jean 4:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et nous, nous avons reconnu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour : qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et nous, nous connaissons, pour y avoir cru,
l’amour que Dieu manifeste au milieu de nous.
Dieu est amour :
qui demeure dans l’amour
demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous et nous y avons cru. Dieu est amour et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous, nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous et nous y avons cru. Dieu est amour et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu en lui. (1 Jean 4:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et nous, nous connaissons l'amour que Dieu a pour nous, et nous l'avons cru. Dieu est amour; celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Nous avons connu, nous avons cru l'amour que Dieu nous porte. Dieu est amour et celui que l'amour habite habite Dieu et Dieu en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous avons cru à cet amour. Dieu est amour. Si quelqu'un vit dans l'amour, il vit en Dieu, et Dieu vit en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu nous porte et nous y avons cru. Dieu est amour: celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et nous, nous avons appris à connaître et nous avons cru l’amour que Dieu a dans notre cas. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour demeure en union avec Dieu et Dieu demeure en union avec lui. (1 Jean 4:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et nous avons connu et cru l'amour que Dieu a pour nous: Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour, demeure en Dieu et Dieu en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et nous, nous savons et nous croyons que Dieu nous aime. Dieu est amour; celui qui demeure dans l'amour demeure uni à Dieu et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et nous, nous avons reconnu et nous avons cru que l'amour de Dieu est parmi nous. Dieu est amour : celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour ; celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et nous, nous avons pénétré l’amour, nous avons adhéré à l’amour qu’Elohîms a pour nous. Elohîms est amour. Qui demeure dans l’amour demeure en Elohîms; Elohîms demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et nous, nous connaissons, pour y avoir cru, l'amour que Dieu manifeste au milieu de nous. Dieu est amour: qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et nous, nous avons reconnu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est Amour: celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et nous, nous avons reconnu et accueilli avec foi l'amour que Dieu a parmi nous. Dieu est amour et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et nous, nous avons connu l’amour de Dieu pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour, demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et nous, nous avons connu et nous avons cru l'amour que Dieu manifeste en nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu manifeste en nous, et nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et nous avons connu et cru l’amour que Dieu a pour nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour, demeure en Dieu et Dieu en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour nous, nous avons connu et cru l'amour que Dieu a pour nous: Dieu est charité; et celui qui demeure dans la charité, demeure en Dieu et Dieu en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour, demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et nous avons connu, et nous avons cru à la charité que Dieu a pour nous. Dieu est charité, et quiconque demeure dans la charité demeure en Dieu, et Dieu, en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et nous-mêmes nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous et nous y avons cru; Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et nous avons connu & cru par la foi l’amour que Dieu a pour nous. Dieu est amour; & ainsi quiconque demeure dans l’amour, demeure en Dieu, & Dieu demeure en lui. (1 Jean 4:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et nous avons connu et cru la charité que Dieu a pour nous. Dieu est charité ; et celui qui demeure dans la charité, demeure en Dieu, et Dieu en lui. (1 Jean 4:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et nos cognovimus et credidimus caritati quam habet Deus in nobis Deus caritas est et qui manet in caritate in Deo manet et Deus in eo (1 Jean 4:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ημεις εγνωκαμεν και πεπιστευκαμεν την αγαπην ην εχει ο θεος εν ημιν ο θεος αγαπη εστιν και ο μενων εν τη αγαπη εν τω θεω μενει και ο θεος εν αυτω [μενει] (1 Jean 4:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואנחנו ידענו ונאמן באהבה אשר אלהים אהב אתנו האלהים הוא אהבה והעמד באהבה עמד באלהים והאלהים עמד בו׃ (1 Jean 4:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique