Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Pierre : chapitre 4 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Voilà pourquoi la bonne nouvelle a été annoncée, même aux morts : ainsi, bien que jugés quant à leur existence terrestre, comme tous les humains, ils ont maintenant la possibilité, grâce à l'Esprit, de vivre une vie selon Dieu. (1 Pierre 4:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En fait, c’est pour cela que la bonne nouvelle a aussi été annoncée aux morts, afin que, bien qu’ils soient jugés dans la chair du point de vue des hommes, ils puissent vivre en accord avec l’esprit du point de vue de Dieu. (1 Pierre 4:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] envers ceci en-effet [qu’]aussi aux morts a-été-apportée-l’heureuse-proclamation afin-qu’ils soient- certes -jugés-désormais selon des Hommes par la chair, cependant-qu’ils soient-vivants selon Dieu par l’esprit. (1 Pierre 4:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est pour cela que l’Évangile a été annoncé aussi aux morts, afin que, jugés selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l’Esprit. (1 Pierre 4:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est pour cela, en effet, que même aux morts la bonne nouvelle a été annoncée, afin que, jugés selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu par l’Esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, l'Evangile a aussi été annoncé aux morts afin qu'après avoir été jugés comme tous les hommes ici-bas ils vivent selon Dieu par l'Esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce n’est pas sans raison que la bonne nouvelle a été portée aussi aux morts : comme humains, ils ont reçu une sentence de mort, mais grâce à l’Esprit ils vivront pour Dieu. (1 Pierre 4:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pour cela, en effet, que même aux morts la bonne nouvelle a été annoncée, afin qu'après avoir été jugés humainement, quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'Esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pour cela que la Bonne Nouvelle a été annoncée même aux morts. Ils ont été jugés selon ce qu'ils ont fait, comme tous les humains. Mais maintenant, grâce à l'Esprit Saint, ils peuvent vivre selon Dieu. (1 Pierre 4:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pour cela d’ailleurs que la Bonne Nouvelle a aussi été annoncée à ceux qui maintenant sont morts, afin qu’après avoir subi la même condamnation que tous les hommes dans leur corps, ils vivent selon Dieu par l’Esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est pour cela d'ailleurs, que l'Évangile a été également annoncé aux morts, afin qu'ils vivent selon Dieu en esprit, quoiqu'ils soient condamnés selon les hommes, dans la chair. (1 Pierre 4:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En fait, c’est pour cela que la bonne nouvelle a aussi été annoncée aux morts, afin qu’ils puissent être jugés quant à la chair du point de vue des hommes, mais qu’ils puissent vivre quant à l’esprit du point de vue de Dieu. (1 Pierre 4:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car c'est pour cela que l'évangile a été aussi prêché à ceux qui sont morts, afin qu'ils soient jugés selon les hommes en la chair, mais qu'ils vivent selon Dieu en l'esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Voilà pourquoi la Bonne Nouvelle a été annoncée même aux morts: ainsi, bien que jugés quant à leur existence terrestre, comme tous les humains, ils ont maintenant la possibilité, grâce à l'Esprit, de vivre la vie de Dieu. (1 Pierre 4:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car si la Bonne Nouvelle a été portée aussi aux morts, c'est afin qu'ils aient de par Dieu la vie selon l'esprit, alors qu'ils ont été jugés par les hommes selon la chair. (1 Pierre 4:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pour cela, en effet, que les morts aussi ont été évangélisés, afin qu'après avoir été jugés selon les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, c’est pour cela que le message a été annoncé même aux morts, afin que, jugés selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Elohîms dans le souffle. (1 Pierre 4:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est pour cela, en effet, que même aux morts la bonne nouvelle a été annoncée, afin que, jugés selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu par l'Esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est pour cela, en effet, que même aux morts a été annoncée la Bonne Nouvelle, afin que, jugés selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l'esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est pour cela, en effet, que même aux morts a été annoncée la Bonne Nouvelle, afin que, jugés selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l'esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car c'est pour cela que l'Evangile fut annoncé aux morts aussi, afin que condamnés il est vrai selon le sort des humains dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l'esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pour cela que l’Évangile a été annoncé aussi aux morts, afin que bien qu’ils soient, selon le sort des humains, condamnés [à mourir] dans leur chair, ils vivent selon Dieu par l’esprit. (1 Pierre 4:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pour cela que l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, condamnés, il est vrai, selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l'esprit. (1 Pierre 4:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car c'est pour cela que l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin qu'après avoir été jugés selon les hommes, quant à la chair, ils vivent selon Dieu, quant à l'esprit. (1 Pierre 4:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car l'Evangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'Esprit. (1 Pierre 4:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car c’est pour cela que l’Evangile a été aussi annoncé aux morts, afin qu’après avoir été jugés selon les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l’esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car c'est pour cela que l'Evangile a été annoncé aussi aux morts, afin que d'une part ils fussent jugés comme des hommes quant à la chair, et que d'autre part ils vivent comme Dieu quant à l'esprit. (1 Pierre 4:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car c'est pour cela que l'Evangile a été aussi annoncé aux morts, afin qu'après avoir été jugés selon les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'esprit. (1 Pierre 4:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et, en effet, en vue de ce jugement, l'Évangile a été annoncé aussi aux morts, afin qu'après avoir été jugés et condamnés à la mort du corps comme pécheurs, ils puissent trouver la vie divine, la vie de l'Esprit. (1 Pierre 4:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car c’est pour cela qu’il a été évangélisé à ceux aussi qui sont morts, afin qu’ils fussent jugés, selon les hommes, quant à la chair ; et qu’ils vécussent, selon Dieu, quant à l’esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que condamnés quant à la chair selon l'homme, ils vécussent quant à l'esprit selon Dieu. (1 Pierre 4:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car, c'est en vue de ce jugement que la bonne nouvelle a été annoncée aussi aux morts, afin qu'après avoir été condamnés en la chair, comme on condamne les hommes, ils vivent, comme vit Dieu, par l'esprit. (1 Pierre 4:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pour cela que l’Évangile a aussi été prêché aux morts, afin que, jugés devant les hommes selon la chair, ils reçoivent devant Dieu la vie de l’esprit. (1 Pierre 4:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car la bonne nouvelle a été annoncée aussi aux morts, afin que d'un côté ils fussent jugés comme les hommes, quant à la chair, et que de l'autre côté ils vécussent comme Dieu, quant à l'esprit. (1 Pierre 4:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car c’est pour cela que l’Evangile a été aussi prêché aux morts, afin qu’ayant été punis devant les hommes selon la chair, ils reçussent devant Dieu la vie de l’esprit. (1 Pierre 4:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car c'est aussi pour cela qu'il a été évangélisé aux morts, afin qu'ils fussent jugés selon les hommes en la chair, et qu'ils vécussent selon Dieu dans l'esprit. (1 Pierre 4:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu (1 Pierre 4:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι (1 Pierre 4:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי על כן התבשרו גם המתים למען ישפטו בבשר לפי דרך בני אדם ויחיו ברוח לפי דרך אלהים׃ (1 Pierre 4:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique