Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Pierre : chapitre 4 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le moment est arrivé où le jugement commence, et ceux qui appartiennent à la maison de Dieu sont jugés d'abord. Or, si le jugement débute par nous, comment sera-ce à la fin, lorsqu'il frappera ceux qui résistent à la bonne nouvelle de Dieu ?  (1 Pierre 4:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car c’est le temps fixé où le jugement commence par la maison de Dieu. Or, s’il commence par nous, qu’est-ce qui attend ceux qui n’obéissent pas à la bonne nouvelle de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … parce-que [c’est] // le // moment de commencer la décision-de-jugement par (= depuis) la maison de Dieu. Cependant, si [c’est] premièrement par (= depuis) nous [qu’il commence], quel [sera] l’achèvement de ceux qui-refusent-d’être-dociles à l’heureuse-proclamation de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car voici le temps du jugement : il commence par la famille de Dieu. Or, s’il vient d’abord sur nous, quelle sera la fin de ceux qui refusent d’obéir à l’Évangile de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est le moment, en effet, où le jugement commence par la maison de Dieu ; or, s’il débute par nous, quelle sera la fin de ceux qui refusent de croire à l’Evangile de Dieu ?  (1 Pierre 4:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, c'est le moment où le jugement commence, et il commence par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il débute, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le moment est venu, et le Jugement commence par les familiers de Dieu. Si nous devons y passer les premiers, que sera-ce à la fin pour ceux qui n’ont pas cru à la Bonne Nouvelle de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car c'est le moment où le jugement commence par la maison de Dieu. Or si c'est par nous qu'il débute, quelle sera la fin de ceux qui refusent d'obéir à la bonne nouvelle de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, c'est le début du jugement, et il commence par la famille de Dieu. S'il commence par nous, qu'est-ce qui va arriver à la fin à ceux qui ne veulent pas croire à la Bonne Nouvelle de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Maintenant a lieu la première étape du jugement: il commence par le peuple de Dieu. Et s’il débute par nous, quel sera le sort final de ceux qui refusent de croire à l’Evangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car voici venir le moment où va commencer le jugement, par la maison de Dieu. Or, s'il commence par nous, quel sera le sort de ceux qui sont infidèles à l'Évangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car c’est le temps fixé où le jugement commence par la maison de Dieu. Or, s’il commence d’abord par nous, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à la bonne nouvelle de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car le temps est venu où le jugement doit commencer par la maison de Dieu; et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le moment est arrivé où le Jugement commence, et c'est le peuple de Dieu qui est jugé d'abord. Or, si le Jugement débute par nous, comment sera-ce à la fin, lorsqu'il frappera ceux qui refusent de croire à la Bonne Nouvelle de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car voici le temps du jugement : il va commencer par la famille de Dieu. Or, si cela débute par nous, comment finiront-ils, ceux qui refusent d'obéir à l'évangile de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il débute, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  parce que voici le temps où le jugement commence par la maison d’Elohîms. Si c’est d’abord par nous, quelle sera la fin des rebelles contre le message d’Elohîms ? (1 Pierre 4:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est le moment, en effet, où le jugement commence par la maison de Dieu; or, s'il débute par nous, quelle sera la fin de ceux qui refusent de croire à l'Évangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car voici le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, s'il débute par nous, quelle sera la fin de ceux qui refusent de croire à l'Évangile de Dieu! (1 Pierre 4:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car le moment est venu de commencer le jugement par la maison de Dieu. Or s'il débute par nous, quelle sera la fin de ceux qui refusent de croire à la Bonne Nouvelle de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car voici déjà venu le temps où commence le jugement par la maison de Dieu, et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car voici le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu ; et s’il commence par nous, quel sera le sort de ceux qui refusent de croire à l’Évangile de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car voici le temps où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car le moment est venu où le jugement va commencer par la maison de Dieu; or, s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui désobéissent à l'Évangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car le moment est venu où le jugement va commencer par la maison de Dieu ; et s’il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui ne croient pas à l’Evangile de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car le moment est venu où le jugement va commencer par la maison de Dieu: et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui sont rebelles à l'Evangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car le moment est venu où le jugement va commencer par la maison de Dieu; et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui ne croient pas à l'Evangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car le moment est venu où le jugement va commencer par la maison de Dieu. S'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu, (1 Pierre 4:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car le temps [est venu] de commencer le jugement par la maison de Dieu; mais s’il commence premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’évangile de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car le temps vient où le jugement doit commencer par la maison de Dieu; et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En effet, le moment du jugement est venu; il va commencer par la maison de Dieu, et s'il débute par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent point à l’évangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car voici le temps où Dieu va commencer son jugement par sa propre maison. Et s’il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui ne croient point à l’Évangile de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Le moment est en effet venu de commencer le jugement par la maison de Dieu, mais si d'abord c'est par vous, quelle sera la fin de ceux qui sont rebelles à l'évangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car voici le temps où Dieu doit commencer son jugement par sa propre maison; & s’il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui rejettent l’Evangile de Dieu? (1 Pierre 4:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il est temps que le jugement commence par la maison de Dieu ; or [s'il commence] premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de Dieu ? (1 Pierre 4:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio (1 Pierre 4:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτι [ο] καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω (1 Pierre 4:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי עת החל המשפט מבית אלהים ואם ממנו ראשנה מה אפוא תהיה אחרית הממרים את בשורת אלהים׃ (1 Pierre 4:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique