Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 4 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Soyez conscients de votre misère, pleurez et lamentez-vous ; que votre rire se change en pleurs et votre joie en tristesse.  (Jacques 4:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Laissez-vous aller à la tristesse, soyez dans le deuil et pleurez. Que votre rire se change en deuil et votre joie en désespoir. (Jacques 4:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Portez-le-poids-de-l’épreuve et prenez-le-deuil et pleurez. Votre rire, [que ce soit] envers un deuil [qu’]il soit-substitué, et [votre] joie envers une désolation. (Jacques 4:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Reconnaissez votre misère, prenez le deuil et pleurez ; que votre rire se change en deuil et votre joie en accablement. (Jacques 4:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Reconnaissez votre misère, prenez le deuil, pleurez ; que votre rire se change en deuil et votre joie en abattement ! (Jacques 4:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ayez conscience de votre misère, soyez dans le deuil et dans les larmes, que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Lamentez-vous au lieu de rire, car c’est le temps des larmes et non de la joie. (Jacques 4:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Reconnaissez votre misère, menez deuil, pleurez ! Que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse ! (Jacques 4:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Soyez tristes, mettez des habits de deuil, pleurez ! Changez vos rires en larmes et votre joie en tristesse ! (Jacques 4:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Prenez conscience de votre misère et soyez dans le deuil; pleurez! Que votre rire se change en pleurs et votre gaieté en tristesse! (Jacques 4:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Sentez votre misère, soyez dans le deuil et les larmes. Que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Abandonnez-vous à la tristesse, soyez dans le deuil et pleurez. Que votre rire se change en deuil et [votre] joie en abattement. (Jacques 4:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Soyez affligés, et soyez dans le deuil, et pleurez; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Soyez conscients de votre misère, pleurez et lamentez-vous; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Affligez-vous, lamentez-vous et pleurez ; que votre rire se change en lamentations et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Reconnaissez votre misère, menez deuil, pleurez ; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Soyez dans la détresse, dans le deuil et pleurez. Que votre rire se tourne en deuil, votre joie en atterrement. (Jacques 4:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Reconnaissez votre misère, prenez le deuil, pleurez; que votre rire se change en deuil et votre joie en abattement! (Jacques 4:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Sentez votre misère, et prenez le deuil et pleurez. Que votre rire se change en deuil et votre joie en abattement. (Jacques 4:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voyez votre misère, prenez le deuil, pleurez. Que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Sentez votre misère, pleurez et gémissez: que votre rire se change en pleurs et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Reconnaissez votre misère, prenez le deuil et lamentez-vous ; que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Sentez votre misère; prenez le deuil, et pleurez que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Sentez votre misère; soyez dans le deuil, et pleurez! Que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse! (Jacques 4:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Sentez votre misère, prenez le deuil et pleurez ; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Sentez votre misère, et menez deuil et pleurez; que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Sentez votre misère, prenez le deuil et pleurez; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Souffrez de votre misère, soyez tristes, versez des larmes, que votre rire se change en pleurs et votre gaîté en chagrin; (Jacques 4:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Sentez vos misères, et menez deuil et pleurez. Que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sentez vos misères, et soyez dans le deuil, et pleurez; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Sentez votre misère, affligez-vous et pleurez: que votre rire se change en pleurs et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Soyez dans l’affliction, dans le deuil et dans les larmes. Que vos ris se changent en pleurs, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Sentez votre malheur, et prenez le deuil et pleurez; que votre rire se change en deuil, et votre joie en abattement. (Jacques 4:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Affligez-vous vous-mêmes; soyez dans le deuil & dans les larmes. Que votre rire se change en pleurs, & votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sentez vos misères, et lamentez, et pleurez ; que votre ris se change en pleurs, et votre joie en tristesse. (Jacques 4:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem (Jacques 4:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ταλαιπωρησατε και πενθησατε και κλαυσατε ο γελως υμων εις πενθος μετατραπητω και η χαρα εις κατηφειαν (Jacques 4:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  התענו והתאבלו ובכו שחקכם יהפך לאבל ושמחתכם ליגון׃ (Jacques 4:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique