Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 4 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous n'êtes que des infidèles à Dieu ! Ne savez-vous pas qu'être ami du monde, c'est être ennemi de Dieu ? Celui qui veut être ami du monde se rend donc ennemi de Dieu.  (Jacques 4:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Infidèles, ne savez-vous pas qu’être ami du monde, c’est être ennemi de Dieu ? Celui donc qui veut être ami du monde se fait ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Adultères ! Vous-trouvez- vous ne pas -avoir-su que l’amitié-d’affection du monde, [c’est] une inimitié de Dieu [qu’]elle est ? Celui-qui, le-cas-échéant, a- donc -pour-dessein-désormais d’être un ami-d’affection du monde, [c’est comme] ennemi de Dieu [qu’]il est-établit. (Jacques 4:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Adultères que vous êtes ! Ne savez-vous pas que l’amour pour le monde rend ennemi de Dieu ? Donc celui qui veut être ami du monde se pose en ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Femmes infidèles ! Ne savez-vous pas que l’amitié envers le monde est hostilité contre Dieu ? Celui qui veut être ami du monde se fait donc ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Adultères que vous êtes! Ne savez-vous pas que l'amour pour le monde est synonyme de haine contre Dieu? Celui donc qui veut être l'ami du monde se fait l'ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Race adultère ! Ne savez-vous pas que l’amitié du monde est l’ennemie de Dieu ? Qui veut être ami du monde prend parti contre Dieu. (Jacques 4:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Adultères ! Ne savez-vous pas que l'amour du monde est hostilité à l'égard de Dieu ? Celui qui est décidé à être ami du monde se rend donc ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous trompez Dieu ! Vous ne savez donc pas ceci : aimer le monde, c'est détester Dieu. Celui qui veut être l'ami du monde devient l'ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Peuple adultère que vous êtes! Ne savez-vous pas qu’aimer le monde, c’est haïr Dieu? Si donc quelqu’un veut être l’ami du monde, il se fait l’ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Adultères que vous êtes, ignorez-vous que l'amour du monde est en horreur à Dieu? Celui qui veut être ami du monde se constitue ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Femmes adultères, ne savez-vous pas que l’amitié pour le monde est inimitié contre Dieu ? Celui donc qui veut être ami du monde se constitue ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Hommes adultères et femmes adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu? Quiconque voudra donc être ami du monde est l'ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Infidèles que vous êtes! Ne savez-vous pas qu'être ami du monde, c'est être ennemi de Dieu? Celui qui veut être ami du monde se rend donc ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Créatures adultères ! Vous savez bien que l'amour pour les choses du monde est hostilité contre Dieu ; donc celui qui veut aimer les choses du monde se pose en ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Adultères ! Ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu ? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Adultères ! Ne savez-vous pas que l’amitié du monde est inimitié d’Elohîms ? Celui donc qui veut être l’ami du monde se constitue en ennemi d’Elohîms. (Jacques 4:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Femmes infidèles! Ne savez-vous pas que l'amitié envers le monde est hostilité contre Dieu? Celui qui veut être ami du monde se fait donc ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Adultères, ne savez-vous pas que l'amour du monde, c'est la haine de Dieu? Celui-là donc qui veut être l'ami du monde se constitue ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié pour le monde est inimitié contre Dieu? Qui veut donc être ami du monde, se rend ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu? Quiconque dès lors veut être ami du monde, se constitue ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Adultères ! ne savez-vous pas que l’amitié du monde est inimitié à l’égard de Dieu ? Celui donc qui veut être ami du monde se constitue ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde c'est l'inimitié contre Dieu? Quiconque veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ames adultères, ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Ainsi, celui qui veut être l'ami du monde devient l'ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Adultères, ne savez-vous pas que l’amour de ce monde est inimitié contre Dieu ? Par conséquent quiconque veut être ami de ce siècle se constitue ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Adultères, ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui voudra être ami du monde, se constitue ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Adultères, ne savez-vous pas que l'amour de ce monde est inimitié contre Dieu? Par conséquent quiconque veut être ami de ce siècle se constitue ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Idolâtres! ne savez-vous pas que l'amour du monde, c'est l'inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être l'ami du monde est constitué l'ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Adultères, ne savez-vous pas que l’amitié du monde est inimitié contre Dieu ? Quiconque donc voudra être ami du monde, se constitue ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Hommes et femmes adultères, ne savez-vous pas que l'amour du monde est une inimitié contre Dieu? Qui voudra donc être ami du monde, se rendra ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ames adultères, ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde est ennemi de Dieu; (Jacques 4:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ames adultères, ne savez-vous pas que l’amitié de ce monde est l’ennemie de Dieu ? Quiconque voudra être ami de ce siècle, se rend ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Épouses adultères, ne savez-vous pas que l'amour pour le monde est ennemi de Dieu? Celui donc qui voudra être ami du monde, se montre ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ames adultères, ne savez-vous pas que l’amour de ce monde est une inimitié contre Dieu? & que par conséquent quiconque voudra être ami de ce monde, se rend ennemi de Dieu? (Jacques 4:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Hommes et femmes adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu ? celui donc qui voudra être ami du monde, se rend ennemi de Dieu. (Jacques 4:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur (Jacques 4:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος εαν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται (Jacques 4:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הנאפים והמנאפות הלא ידעתם כי אהבת העולם איבת אלהים היא ועתה החפץ להיות אהב העולם יהיה איב לאלהים׃ (Jacques 4:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique