Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 4 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si donc une personne sait comment faire le bien et ne le fait pas, elle se rend coupable de péché. (Jacques 4:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si donc quelqu’un sait faire ce qui est bien et pourtant ne le fait pas, il pèche. (Jacques 4:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  À qui-se-trouve-avoir-su, donc, faire une chose-belle et qui- ne [la] -fait pas, [c’est] un péché pour lui [qu’]il y-a. (Jacques 4:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Être en mesure de faire le bien et ne pas le faire, c’est un péché. (Jacques 4:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Qui donc sait faire le bien et ne le fait pas se charge d’un péché. (Jacques 4:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si donc quelqu'un sait faire ce qui est bien et ne le fait pas, il commet un péché. (Jacques 4:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui sait où est le bien et ne le fait pas, n’est pas sans péché. (Jacques 4:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si donc quelqu'un sait faire le bien et ne le fait pas, c'est un péché pour lui. (Jacques 4:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Celui qui sait faire le bien et ne le fait pas, se rend coupable d'un péché. (Jacques 4:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Oui, "celui qui sait faire le bien et ne le fait pas, se rend coupable d’un péché." (Jacques 4:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Chez celui qui sait comment faire le bien et ne le fait pas, il y a péché. (Jacques 4:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si donc quelqu’un sait faire ce qui est juste et pourtant ne le fait pas, c’est un péché pour lui. (Jacques 4:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi pour celui qui sait faire le bien et ne le fait pas, pour lui c'est pécher. (Jacques 4:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si donc quelqu'un sait comment faire le bien et ne le fait pas, il se rend coupable de péché. (Jacques 4:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Être en mesure de faire le bien, et ne pas le faire, c'est un péché. (Jacques 4:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si quelqu'un sait faire le bien et ne le fait pas, il commet un péché. (Jacques 4:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi, qui sait bien faire et ne le fait pas, c’est, contre lui, une faute. (Jacques 4:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Qui donc sait faire le bien et ne le fait pas se charge d'un péché. (Jacques 4:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui-là donc qui sait faire le bien et ne le fait pas, il y a péché pour lui. (Jacques 4:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui donc qui sait faire le bien et ne le fait pas, commet un péché. (Jacques 4:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas commet un péché. (Jacques 4:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui donc qui connaît le bien qu’il devrait faire et ne le fait pas commet un péché. (Jacques 4:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui donc qui sait faire ce qui est bien et qui ne le fait pas, commet un péché. (Jacques 4:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ainsi donc, celui qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, commet un péché. (Jacques 4:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché. (Jacques 4:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui donc qui sait le bien à faire et qui ne le fait pas est coupable de péché (verset oublié). (Jacques 4:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Pour celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, il y a péché. (Jacques 4:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  {…} (~)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Celui qui sait faire le bien et ne le fait pas, commet un péché. (Jacques 4:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Pour celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, pour lui c’est pécher. (Jacques 4:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui-là donc pèche, qui connaît le bien et qui ne le fait pas. (Jacques 4:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché. (Jacques 4:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui donc qui sait le bien à faire, et qui ne le fait pas, est coupable de péché. (Jacques 4:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Celui donc qui sait faire ce qui est bien et ne le fait pas est coupable de péché. (Jacques 4:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui-là donc est coupable de péché, qui sachant le bien qu’il doit faire, ne le fait pas. (Jacques 4:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il y a donc du péché en celui qui sait faire le bien, et qui ne le fait pas. (Jacques 4:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi (Jacques 4:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν (Jacques 4:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן היודע לעשות הטוב ולא יעשנו והיה בו חטא׃ (Jacques 4:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique