Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 4 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il est dit aussi dans le passage déjà cité : « Ils n'entreront jamais dans le lieu de repos que je leur ai préparé. »  (Hébreux 4:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et il a encore dit : « Ils n’entreront pas dans mon repos. » (Hébreux 4:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et dans cette [parole, nous écoutons] à-nouveau: [On verra] s'ils pénètrent-alors envers ma mise-en-repos. (Hébreux 4:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et dans le psaume, de nouveau : On verra bien s’ils entreront dans mon repos ! (Hébreux 4:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et de nouveau dans notre texte : s’ils entreront dans mon repos. (Hébreux 4:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et dans ce passage il dit encore: Ils n'entreront pas dans mon repos! (Hébreux 4:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et ici on le retrouve : Ils n’entreront pas dans mon repos. (Hébreux 4:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et encore dans ce passage: En aucun cas ils n'entreront dans mon repos ! (Hébreux 4:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dieu en parle aussi quand il dit : « Ils n'entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos. » (Hébreux 4:5)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Et, dans notre texte, il dit: Ils n’entreront pas dans mon repos. (Hébreux 4:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais voilà qu'il répète: Non, ils n'entreront pas dans le lieu de mon repos. (Hébreux 4:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et de nouveau en cet endroit : “ Ils n’entreront pas dans mon repos. ” (Hébreux 4:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il est dit aussi dans le texte ci-dessus: «Ils n'entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos.» (Hébreux 4:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et en ceci encore: « S’ils entraient dans mon repos... » (Hébreux 4:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et de nouveau dans notre texte: s'ils entreront dans mon repos. (Hébreux 4:5)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et encore dans ce passage: Ils n'entreront point dans mon repos. (Hébreux 4:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et de nouveau en cet endroit: Ils n'entreront pas dans mon repos. (Hébreux 4:5)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et il est dit de nouveau en cet endroit: Ils n'entreront pas dans mon repos. (Hébreux 4:5)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  et ici de nouveau: " Ils n'entreront pas dans mon repos ! " (Hébreux 4:5)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et, d'un autre côté, dans ce passage: «Jamais ils n'entreront dans mon repos» (Hébreux 4:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos! (Hébreux 4:5)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et ici même il dit encore : Ils n'entreront point dans mon repos. (Hébreux 4:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et encore dans ce passage: Ils n'entreront point dans mon repos! (Hébreux 4:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ici même Il dit encore: Ils n'entreront point dans Mon repos. (Hébreux 4:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et puis, dans le passage ci-dessus il dit de nouveau: «Jamais ils n'entreront dans mon repos!» (Hébreux 4:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et encore dans ce passage : «S’ils entrent dans mon repos !» (Hébreux 4:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ici encore: Ils n'entreront point dans mon repos! (Hébreux 4:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et dans le passage ci-dessus, il dit de nouveau: «Je fais serment qu'ils n'entreront pas dans mon repos.» (Hébreux 4:5)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il est dit encore ici : Ils n’entreront point dans mon repos. (Hébreux 4:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et Il dit, d'un autre côté, dans ce passage-là: « Jamais ils n'entreront dans Mon repos. » (Hébreux 4:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il est dit encore ici: Ils n’entreront point dans mon repos. (Hébreux 4:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et encore en ce passage : Si [jamais] ils entrent en mon repos. (Hébreux 4:5)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et à cet endroit encore: Si jamais ils entrent dans mon repos. (Hébreux 4:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et in isto rursum si introibunt in requiem meam (Hebreux 4:5)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου (Hébreux 4:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובמקום הזה אמר עוד אם יבאון אל מנוחתי׃ (Hébreux 4:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique