Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 4 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous n'avons pas un grand-prêtre incapable de souffrir avec nous de nos faiblesses. Au contraire, notre grand-prêtre a été mis à l'épreuve en tout comme nous le sommes, mais sans commettre de péché.  (Hébreux 4:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous n’avons pas un grand prêtre incapable de compatir à nos faiblesses, mais un grand prêtre qui, sous tous rapports, a été mis à l’épreuve comme nous, mais sans péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous n'avons pas en-effet un chef-des-prêtres n’ayant- pas -la-puissance de souffrir-avec nos états-sans-vigueur, cependant-que se-trouvant-avoir-été-mis-à-l'épreuve selon toutes-choses, selon une identification, [mais] sans péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, nous n’avons pas un grand prêtre incapable de compatir à nos faiblesses, mais un grand prêtre éprouvé en toutes choses, à notre ressemblance, excepté le péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous n’avons pas, en effet, un grand prêtre incapable de compatir à nos faiblesses ; il a été éprouvé en tous points à notre ressemblance, mais sans pécher.  (Hébreux 4:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, nous n'avons pas un grand-prêtre incapable de compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté en tout point comme nous, mais sans commettre de péché. (Hébreux 4:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Notre grand prêtre n’est pas incapable de comprendre nos faiblesses ; lui-même a été éprouvé comme nous de toutes manières, mais il n’a pas péché. (Hébreux 4:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car nous n'avons pas un grand prêtre insensible à nos faiblesses; il a été soumis, sans péché, à des épreuves en tous points semblables. (Hébreux 4:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le grand-prêtre que nous avons est capable de souffrir avec nous de nos faiblesses. En effet, comme nous, il a été tenté en toutes choses, mais lui n'a pas péché. (Hébreux 4:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, nous n’avons pas un grand-prêtre qui serait incapable de se sentir touché par nos faiblesses. Au contraire, il a été tenté en tous points comme nous le sommes, mais sans commettre de péché. (Hébreux 4:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En lui, nous n'avons pas un pontife impuissant à compatir à nos faiblesses; au contraire, il est passé par les mêmes épreuves que nous, hormis le péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous avons pour grand prêtre, non pas quelqu’un qui ne puisse compatir à nos faiblesses, mais quelqu’un qui, à tous égards, a été mis à l’épreuve comme nous, mais sans péché. (Hébreux 4:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous n'avons pas un grand prêtre qui ne puisse être touché par nos infirmités, mais il a été tenté en tous points comme nous sommes, cependant sans péché. (Hébreux 4:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous n'avons pas un grand-prêtre incapable de souffrir avec nous de nos faiblesses. Au contraire, notre grand-prêtre a été tenté en tout comme nous le sommes, mais sans commettre de péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, le grand prêtre que nous avons n'est pas incapable, lui, de partager nos faiblesses ; en toutes choses, il a connu l'épreuve comme nous, et il n'a pas péché. (Hébreux 4:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car nous n’avons certes pas un grand desservant incapable de compatir à nos faiblesses: en tout il est éprouvé par la similitude, sauf pour la faute. (Hébreux 4:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous n'avons pas, en effet, un grand prêtre incapable de compatir à nos faiblesses; il a été éprouvé en tous points à notre ressemblance, mais sans pécher. (Hébreux 4:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car nous n'avons pas un grand prêtre incapable de compatir à nos faiblesses, lui qui a été éprouvé en tout d'une manière semblable, hormis le péché. (Hébreux 4:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car nous n'avons pas un grand prêtre impuissant à compatir à nos faiblesses, lui qui a été éprouvé en tout, d'une manière semblable, à l'exception du péché. (Hébreux 4:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous n'avons pas un grand prêtre incapable de compatir à nos faiblesses; il les a éprouvées toutes, hormis le péché. (Hébreux 4:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous n’avons pas, en effet, un Grand Prêtre incapable de compatir à nos faiblesses ; il est passé absolument par les mêmes épreuves que nous, hormis le péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car nous n'avons pas un grand prêtre impuissant à compatir à nos infirmités; pour nous ressembler, il les a toutes éprouvées hormis le péché. (Hébreux 4:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses, puisqu'il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre aucun péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car nous n'avons pas un pontife qui ne puisse compatir à nos faiblesses ; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre le péché. (Hébreux 4:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car nous n'avons pas un souverain Sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté en toutes choses d'une manière semblable, le péché excepté. (Hébreux 4:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car nous n'avons pas un pontife qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, Il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre le péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et, en effet, nous n'avons pas un grand-prêtre qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté en toutes choses exactement comme nous, et il est resté sans péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car nous n’avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse sympathiser à nos infirmités, mais [nous en avons un qui a été] tenté en toutes choses comme nous, à part le péché. (Hébreux 4:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car nous n'avons pas un souverain Sacrificateur qui ne puisse compatir à nos infirmités, au contraire, il a été éprouvé en toutes choses, comme nous, mais sans péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse pas compatir à nos faiblesses; au contraire, puisqu'il a été tenté comme nous en toutes choses, et n'a point commis de péché. (Hébreux 4:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car le Pontife que nous avons n’est pas tel, qu’il ne puisse compatir à nos faiblesses ; mais il a éprouvé comme nous toutes sortes de tentations, hormis le péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car nous n'avons pas un grand prêtre qui ne peut pas compatir à nos faiblesses, mais il a au contraire été tenté en toutes choses d'une manière semblable, sans pécher; (Hébreux 4:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car le pontife que nous avons, n’est pas tel qu’il ne puisse compatir à nos faiblesses; mais il a éprouvé comme nous toutes sortes de tentations & d’épreuves, hormis le péché. (Hébreux 4:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car nous n'avons pas un souverain Sacrificateur qui ne puisse avoir compassion de nos infirmités, mais [nous avons celui] qui a été tenté comme nous en toutes choses, excepté le péché. (Hébreux 4:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato (Hebreux 4:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειρασμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας (Hébreux 4:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אין לנו כהן גדול אשר לא יוכל להצטער על חליינו כי אם המנסה בכל כמונו אך בלי חטא׃ (Hébreux 4:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique