Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 4 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car celui qui entre dans le repos préparé par Dieu se repose de son travail, comme Dieu s'est reposé du sien.  (Hébreux 4:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, l’homme qui entre dans le repos de Dieu se repose lui aussi de ses œuvres, comme Dieu des siennes. (Hébreux 4:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui, en-effet, qui-a-pénétré envers sa mise-en-repos, lui-aussi s'est-mis-en-repos loin-de ses œuvres, tout-comme, loin-des-siennes [qui lui sont] en-propre, Dieu [s'est-mis-en-repos]. (Hébreux 4:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car Celui qui est entré dans son repos s’est reposé lui aussi de son travail, comme Dieu s’est reposé du sien. (Hébreux 4:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car celui qui est entré dans son repos s’est mis, lui aussi, à se reposer de son ouvrage, comme Dieu s’est reposé du sien.  (Hébreux 4:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, celui qui entre dans le repos de Dieu se repose lui aussi de son activité, tout comme Dieu s'est reposé de la sienne. (Hébreux 4:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et celui qui entre dans ce repos se reposera de toutes ses œuvres, comme Dieu se repose des siennes. (Hébreux 4:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car celui qui est entré dans son repos se repose aussi de ses oeuvres, comme Dieu des siennes. (Hébreux 4:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, celui qui entre dans le repos de Dieu, se repose, lui aussi, de son travail, comme Dieu s'est reposé du sien. (Hébreux 4:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car celui qui est entré dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes. (Hébreux 4:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et celui qui entrera dans ce repos se reposera de ses oeuvres comme Dieu s'est reposé des siennes. (Hébreux 4:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car l’homme qui est entré dans le repos [de Dieu] s’est reposé lui aussi de ses œuvres, comme Dieu des siennes. (Hébreux 4:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car celui qui est entré dans son repos, s'est aussi reposé de ses oeuvres, comme Dieu s'était reposé des siennes. (Hébreux 4:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car celui qui entre dans le repos préparé par Dieu se repose de son travail comme Dieu s'est reposé du sien. (Hébreux 4:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car celui qui est entré dans son repos s'est reposé lui aussi de son ouvrage, comme Dieu s'est reposé du sien. (Hébreux 4:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, celui qui entre dans son repos se repose lui-même aussi de ses oeuvres, comme Elohîms des siennes. (Hébreux 4:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car celui qui est entré dans son repos s'est mis, lui aussi, à se reposer de son ouvrage, comme Dieu s'est reposé du sien. (Hébreux 4:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car celui qui entre dans son repos se repose lui aussi de ses oeuvres, comme Dieu des siennes. (Hébreux 4:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car celui qui est entré dans son repos lui aussi se repose de ses oeuvres, comme Dieu des siennes. (Hébreux 4:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En effet, celui qui sera entré dans le repos de Dieu, se reposera lui aussi de ses œuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. (Hébreux 4:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et celui qui entre dans ce repos de Dieu s’y reposera de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes. (Hébreux 4:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  En effet celui qui entre "dans le repos de Dieu" se repose aussi de ses œuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. (Hébreux 4:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car celui qui entre dans le repos de Dieu, se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. (Hébreux 4:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. (Hébreux 4:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car celui qui est entré dans le repos de Dieu (son repos) se repose aussi lui-même de ses œuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. (Hébreux 4:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car celui qui est entré dans son repos, se repose, lui aussi, de ses œuvres, comme Dieu se repose des siennes. (Hébreux 4:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car celui qui est entré dans le repos de Dieu se repose aussi lui-même de ses oeuvres, comme Dieu S'est reposé des Siennes. (Hébreux 4:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et celui qui «entrera dans son repos se reposera de ses oeuvres» comme Dieu des siennes. (Hébreux 4:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car celui qui est entré dans son repos, lui aussi s’est reposé de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes propres. (Hébreux 4:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car celui qui est entré dans son repos, se repose aussi de ses œuvres, comme Dieu des siennes. (Hébreux 4:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car celui qui entre dans «le repos de Dieu,» se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. (Hébreux 4:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car celui qui est entré dans ce repos de Dieu se repose aussi lui-même après ses travaux, comme Dieu s’est reposé après ses œuvres. (Hébreux 4:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car celui qui entre dans Son repos, se repose, lui aussi, de ses œuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. (Hébreux 4:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car celui qui est entré dans le repos de Dieu, se repose aussi lui-même en cessant de travailler, comme Dieu s’est reposé après ses ouvrages. (Hébreux 4:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car celui qui est entré en son repos, s'est reposé aussi de ses oeuvres, comme Dieu [s'était reposé] des siennes. (Hébreux 4:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui enim ingressus est in requiem eius etiam ipse requievit ab operibus suis sicut a suis Deus (Hebreux 4:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος (Hébreux 4:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי הבא אל מנוחתו גם הוא שבת ממלאכתו כמו האלהים משלו׃ (Hébreux 4:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique