Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 4 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dieu nous a ainsi laissé la promesse que nous entrerons dans le repos qu'il nous a préparé. Prenons donc bien garde que personne parmi vous ne se trouve avoir manqué l'occasion d'y entrer.  (Hébreux 4:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Donc, puisque la promesse d’entrer dans son repos est toujours en vigueur, soyons sur nos gardes de peur que l’un d’entre vous soit considéré comme indigne d’elle. (Hébreux 4:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Il importe-que] nous craignions- donc -dêsormais, de-peur qu'ayant-laissé-pour-compte [la] promesse-proclamée de pénétrer dans sa mise-en-repos, d'aucun n'estime d'entre vous se-trouver-avoir-été-mis-dans-l'indigence. (Hébreux 4:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Craignons donc, tant que demeure la promesse d’entrer dans le repos de Dieu, craignons que l’un d’entre vous n’arrive, en quelque sorte, trop tard. (Hébreux 4:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors que subsiste une promesse d’entrer dans son repos, craignons donc que quelqu’un d’entre vous ne soit convaincu d’être resté en retrait.  (Hébreux 4:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Redoutons donc, alors que la promesse d'entrer dans son repos reste valable, que l'un de vous ne semble être resté en arrière. (Hébreux 4:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Soyons donc sur nos gardes, il ne faudrait pas que l’un d’entre nous reste sur la route et renonce à l’entrée qu’on nous promet dans ce lieu de repos. (Hébreux 4:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Craignons donc, tant que subsiste la promesse d'entrer dans son repos, que l'un de vous ne semble l'avoir manquée. (Hébreux 4:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Dieu nous l'a promis : nous entrerons dans son repos, et cette promesse est toujours valable. Alors attention, personne parmi vous ne doit penser qu'il arrive trop tard ! (Hébreux 4:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi donc, pendant que la promesse d’entrer dans le repos de Dieu est toujours en vigueur, craignons que l’un d’entre vous ne se trouve coupable d’être resté en arrière. (Hébreux 4:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Craignons donc, tandis que subsiste encore la promesse d'entrer dans son repos, que l'un d'entre vous risque d'en être exclu. (Hébreux 4:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Donc, puisqu’il reste une promesse d’entrer dans son repos, craignons qu’un jour ou l’autre quelqu’un d’entre vous paraisse ne pas l’avoir atteinte. (Hébreux 4:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Craignons donc qu'une promesse nous étant laissée d'entrer dans son repos, quelqu'un d'entre vous paraisse ne pas l'atteindre. (Hébreux 4:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dieu nous a laissé la promesse que nous pourrons entrer dans le repos qu'il nous a préparé. Prenons donc bien garde que personne parmi vous ne se trouve avoir manqué l'occasion d'y entrer. (Hébreux 4:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dieu a bien promis de nous faire entrer dans le lieu de son repos, et cette promesse demeure ; mais nous devons redouter que tel ou tel d'entre vous n'y arrive trop tard. (Hébreux 4:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Frémissons donc, tant que la promesse d’entrer dans son repos subsiste, que quelqu’un parmi vous n’y manque. (Hébreux 4:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Craignons donc, alors que subsiste une promesse d'entrer dans son repos, craignons que quelqu'un d'entre vous ne soit convaincu d'être resté en retrait. (Hébreux 4:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Craignons donc, alors que nous est laissée la promesse d'entrer dans son repos, [craignons] que quelqu'un d'entre vous ne pense en être privé. (Hébreux 4:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Craignons donc que l'un de vous n'estime arriver trop tard, alors qu'en fait la promesse d'entrer dans son repos reste en vigueur. (Hébreux 4:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Craignons donc, tant que la promesse d'entrer au lieu du repos reste en vigueur, que quelqu'un de nous ne vienne à en être frustré. (Hébreux 4:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Craignez donc, alors que la promesse d’entrer dans son repos reste valable, que quelqu’un d’entre vous ne vienne a en être exclu. (Hébreux 4:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Craignons donc, tandis que la promesse "d'entrer dans son repos" est encore en vigueur, qu'aucun de vous en vienne à être frustré. (Hébreux 4:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Craignons donc, alors que la promesse «d'entrer dans son repos» subsiste encore, que quelqu'un d'entre nous ne vienne à en être exclu. (Hébreux 4:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. (Hébreux 4:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos nous est laissée, que l'un de vous n'en soit exclu. (Hébreux 4:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Craignons donc que quelqu'un d'entre vous, bien que la promesse d'entrer dans son repos subsiste, ne pense être venu trop tard; (Hébreux 4:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans Son repos nous est laissée, que l'un de vous n'en soit exclu. (Hébreux 4:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Prenons donc garde: elle dure encore, la promesse «d'entrer dans son repos», et alors, qu'aucun de vous ne vienne à en perdre le bénéfice; (Hébreux 4:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Craignons donc qu’une promesse ayant été laissée d’entrer dans son repos, quelqu’un d’entre vous paraisse ne pas l’atteindre; (Hébreux 4:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Craignons donc que la promesse d'entrer dans son repos nous étant laissée, quelqu'un de vous ne paraisse y avoir renoncé. (Hébreux 4:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Craignons donc, puisque la promesse «d'entrer dans son repos,» n'est pas retirée, que quelqu'un de vous ne paraisse l'avoir négligée. (Hébreux 4:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Craignons donc que négligeant la promesse qui nous est faite d’entrer dans le repos de Dieu, quelqu’un de vous ne s’en trouve exclu. (Hébreux 4:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Craignons donc, puisque la promesse d'entrer dans Son repos subsiste encore, que quelqu'un de vous ne paraisse y avoir renoncé; (Hébreux 4:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Craignons donc que négligeant la promesse qui nous est faite d’entrer dans le repos de Dieu, il n’y ait quelqu’un d’entre vous qui en soit exclu. (Hébreux 4:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Craignons donc que quelqu'un d'entre vous négligeant la promesse d'entrer dans son repos ne s'en trouve privé : (Hébreux 4:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur aliqui ex vobis deesse (Hebreux 4:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι (Hébreux 4:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על כן נירא נא בהמצא עוד ההבטחה לבוא אל מנוחתו פן יראה איש מכם מאחר פעמיו׃ (Hébreux 4:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique