Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 4 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  proclame la parole de Dieu avec insistance, que l'occasion soit favorable ou non. Sois persuasif, adresse des reproches ou des encouragements, en enseignant avec une patience parfaite.  (2 Timothée 4:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  prêche la parole ; fais-le avec insistance en époque favorable et en époque difficile ; reprends, réprimande, exhorte, avec une patience inlassable et avec art d’enseigner. (2 Timothée 4:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Annonce la parole, présente-toi au-moment-favorable [comme] au-non-moment ; démasque, inflige-une-dévalorisation, fais-Appel-auprès-de [tous] en toute tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines et enseignement. (2 Timothée 4:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  proclame la Parole, interviens à temps et à contretemps, dénonce le mal, fais des reproches, encourage, toujours avec patience et souci d’instruire. (2 Timothée 4:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  proclame la Parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, menace, exhorte, toujours avec patience et souci d’enseigner.  (2 Timothée 4:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  prêche la parole, insiste en toute occasion, qu'elle soit favorable ou non, réfute, reprends et encourage. Fais tout cela avec une pleine patience et un entier souci d'instruire. (2 Timothée 4:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  proclame la Parole, insiste à temps et à contre-temps, cherche des arguments, ordonne et encourage, toujours avec patience et pédagogie. (2 Timothée 4:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  proclame la Parole, interviens en toute occasion, favorable ou non, réfute, reprends, encourage, en te montrant toujours patient dans ton enseignement. (2 Timothée 4:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  annonce la parole de Dieu, insiste toujours, même si ce n'est pas le bon moment. Corrige les erreurs, fais des reproches et encourage avec beaucoup de patience, en cherchant toujours à enseigner. (2 Timothée 4:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  proclame la Parole, insiste, que l’occasion soit favorable ou non, convaincs, réprimande, encourage par ton enseignement, avec une patience inlassable. (2 Timothée 4:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, corrige, menace, exhorte, mais toujours avec patience et sans cesser d'instruire. (2 Timothée 4:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  prêche la parole, fais-le avec insistance en époque favorable, en époque difficile, reprends, réprimande, exhorte, avec toute patience et avec [art d’]enseigner. (2 Timothée 4:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte avec toute longanimité, et doctrine. (2 Timothée 4:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  prêche la parole de Dieu avec insistance, que l'occasion soit favorable ou non; sois persuasif, adresse des reproches ou des encouragements, en enseignant avec une patience parfaite. (2 Timothée 4:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  proclame la Parole, interviens à temps et à contretemps, dénonce le mal, fais des reproches, encourage, mais avec une grande patience et avec le souci d'instruire. (2 Timothée 4:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, convaincs, reprends, exhorte, avec toute patience et en instruisant. (2 Timothée 4:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Crie la parole, sois présent à temps et contretemps, reprends, admoneste, réconforte avec toute patience, pour l’enseignement. (2 Timothée 4:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  proclame la Parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, menace, exhorte, toujours avec patience et souci d'enseigner. (2 Timothée 4:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  proclame la Parole, interviens à temps et contretemps, reprends, réprimande, exhorte en toute patience et avec souci d'enseigner. (2 Timothée 4:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  proclame la parole, insiste à temps et à contretemps, réfute, menace, exhorte, avec une patience inlassable et le souci d'instruire. (2 Timothée 4:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  prêche la parole; interviens à temps, à contre temps; reprends, corrige, exhorte en toute longanimité et doctrine. (2 Timothée 4:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  proclame la Parole, insiste à temps et à contre-temps, reprends, réprimande, exhorte, toujours avec patience et souci d’instruire. (2 Timothée 4:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, censure, exhorte, avec une entière patience et (souci d')instruction. (2 Timothée 4:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, exhorte, censure avec une grande patience, et sans jamais cesser d'instruire. (2 Timothée 4:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant. (2 Timothée 4:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, supplie, menace, en toute patience et toujours en instruisant. (2 Timothée 4:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Prêche la Parole, insiste en temps, hors de temps, reprends, censure, exhorte avec toute longanimité et instruction. (2 Timothée 4:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, supplie, menace, en toute patience et toujours en instruisant. (2 Timothée 4:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  de prêcher la parole, d'insister à propos et hors de propos, de reprendre, d'exhorter, de censurer, toujours avec patience et toujours en instruisant; (2 Timothée 4:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine ; (2 Timothée 4:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte en toute patience, et en instruisant. (2 Timothée 4:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  prêche la Parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte, en instruisant avec une patience parfaite; (2 Timothée 4:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Annoncez la parole. Insistez à temps, à contre-temps ; reprenez, suppliez, menacez avec une patience à toute épreuve, et toute sorte d’instructions. (2 Timothée 4:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  prêche la parole, insiste à propos et hors de propos, reprends, tance, exhorte avec toute sorte de patience et d'instruction. (2 Timothée 4:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  d’annoncer la parole. Pressez les hommes à temps & à contre-temps; reprenez, suppliez, menacez, sans vous lasser jamais de les tolérer & de les instruire. (2 Timothée 4:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions ; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine. (2 Timothée 4:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina (2 Timothée 4:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη (2 Timothée 4:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הכרז את הדבר והתמד בין בעתו בין שלא בעתו הוכח וגער והזהר בכל ארך רוח והוראה׃ (2 Timothée 4:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique