Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 4 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le Seigneur me délivrera encore de tout mal et il me fera entrer sain et sauf dans son règne céleste. À lui soit la gloire pour toujours ! Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. À lui soit la gloire à tout jamais. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il me délivrera, le Seigneur, loin-de toute œuvre mauvaise et il [me] sauvera envers son Règne, celui [qui est] sur-les-cieux, lui-à-qui [advient] la gloire envers les ères des ères, amen ! (2 Timothée 4:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  le Seigneur m’arrachera encore à tout ce qu’on fait pour me nuire. Il me sauvera et me fera entrer dans son Royaume céleste. À lui la gloire pour les siècles des siècles. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le Seigneur me délivrera de toute entreprise perverse et me sauvera pour son Royaume céleste. A lui la gloire dans les siècles des siècles ! Amen. (2 Timothée 4:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise et me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (2 Timothée 4:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le Seigneur me délivrera de tout mal et me sauvera, m’envoyant à son royaume du Ciel. À lui seul la gloire pour les siècles des siècles ! Amen. (2 Timothée 4:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. A lui la gloire à tout jamais ! Amen ! (2 Timothée 4:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le Seigneur me délivrera de tout mal, il me sauvera en me faisant entrer au ciel, dans son Royaume. Rendons gloire au Seigneur pour toujours ! Amen. (2 Timothée 4:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le Seigneur continuera à me délivrer de toute entreprise mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. A lui soit la gloire pour l’éternité. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le Seigneur me délivrera de tout mal et me donnera le salut dans son royaume céleste. À lui la gloire dans les siècles des siècles! Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et [me] sauvera pour son royaume céleste. À lui soit la gloire à tout jamais. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le SEIGNEUR me délivrera de toute oeuvre maléfique, et me préservera jusqu'à son royaume céleste. A lui soit gloire pour toujours et toujours. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le Seigneur me délivrera encore de tout mal et me fera entrer sain et sauf dans son Royaume céleste. A lui soit la gloire pour toujours! Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  le Seigneur me fera encore échapper à tout ce qu'on fait pour me nuire. Il me sauvera et me fera entrer au ciel, dans son Royaume. A lui la gloire pour les siècles des siècles. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera (pour me faire entrer) dans son royaume céleste. A lui la gloire aux siècles des siècles ! Amen ! (2 Timothée 4:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’Adôn me délivrera de toute oeuvre criminelle et me sauvera pour son royaume, celui des ciels. À lui la gloire pour des pérennités de pérennités. Amén. (2 Timothée 4:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le Seigneur me délivrera de toute entreprise perverse et me sauvera pour son Royaume céleste. À lui la gloire dans les siècles des siècles! Amen. (2 Timothée 4:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise et me sauvera pour son Royaume céleste. A lui la gloire pour les siècles des siècles. Amen! (2 Timothée 4:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le Seigneur me délivrera de toute entreprise perverse et me sauvera en me prenant dans son Royaume céleste. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen! (2 Timothée 4:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera dans son royaume céleste: à lui la gloire dans les siècles des siècles. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le Seigneur me délivrera de toute entreprise mauvaise et me donnera le salut dans son Royaume céleste. A lui la gloire dans les siècles des siècles ! Amen ! (2 Timothée 4:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le Seigneur me sauvera de toute œuvre mauvaise, et il (me) conservera pour son royaume céleste. A lui la gloire pour les siècles des siècles ! Amen ! (2 Timothée 4:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le Seigneur me délivrera de tout mal et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit la gloire, aux siècles des siècles! Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (2 Timothée 4:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le Seigneur m’a délivré de toute action mauvaise, et il me sauvera en m’admettant dans son royaume céleste : à lui la gloire dans les siècles des siècles. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Le Seigneur me délivrera aussi de toute œuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste: à lui soit gloire aux siècles des siècles. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le Seigneur m'a délivré de toute action mauvaise, et Il me sauvera en m'admettant dans Son royaume céleste: à Lui la gloire dans les siècles des siècles. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le Seigneur me délivrera de toute fâcheuse affaire et me sauvera dans son céleste Royaume; à lui soit la gloire aux siècles des siècles. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Le Seigneur me délivrera de toute mauvaise œuvre et me conservera pour son royaume céleste. À lui la gloire, aux siècles des siècles ! Amen. (2 Timothée 4:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit gloire aux siècles des siècles! Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le Seigneur me délivrera de toute méchante action, et me sauvera en m'appelant dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (2 Timothée 4:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le Seigneur m’a délivré de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en m’introduisant dans son royaume céleste. A lui gloire dans les siècles des siècles. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Le seigneur me garantira de toute mauvaise action, et il me sauvera pour m'introduire dans son céleste royaume. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (2 Timothée 4:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le Seigneur me délivrera de toute action mauvaise, & me sauvant me conduira dans son royaume céleste. A lui soit gloire dans les siècles, des siècles. Amen. (2 Timothée 4:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise oeuvre, et me sauvera dans son Royaume céleste. A lui [soit] gloire aux siècles des siècles, Amen ! (2 Timothée 4:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen (2 Timothée 4:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ρυσεται με ο κυριος απο παντος εργου πονηρου και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (2 Timothée 4:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצילני האדון מכל מעשה רע ויושיעני אל מלכותו שבשמים לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (2 Timothée 4:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique